နေ့စဉ်စကားပြောများ – 1

1. နေ့စဉ်သုံးစကားပြော
  • おはようございます!- မင်္ဂလာနံနက်ခင်း!
  • 今日は忙しいですか? (きょうはいそがしいですか?) – ဒီနေ့ အလုပ်များလား?
  • ちょっと疲れました。 (ちょっとつかれました。) – နည်းနည်းပင်ပန်းနေတယ်။
  • お腹が空きました。 (おなかがすきました。) – ဗိုက်ဆာနေပြီ။
  • どこに行きたいですか? (どこにいきたいですか?) – ဘယ်သွားချင်လဲ?
2. မေးခွန်းမေးနည်း
  • これは何ですか? (これはなんですか?) – ဒါဘာလဲ?
  • いくらですか? – ဘယ်လောက်လဲ?
  • どうやって使いますか? (どうやってつかいますか?) – ဒါကိုဘယ်လိုသုံးရမလဲ?
  • どこで買えますか? (どこでかえますか?) – ဘယ်မှာဝယ်လို့ရမလဲ?
  • いつ始まりますか? (いつはじまりますか?) – ဘယ်တော့စမလဲ?
3. အကြံပြုခြင်း / တောင်းဆိုခြင်း
  • 一緒に食べませんか? (いっしょにたべませんか?) – အတူစားမလား?
  • 手伝ってくれませんか? (てつだってくれませんか?) – ကူညီပေးမလား?
  • ゆっくり話してください。 (ゆっくりはなしてください。) – ဖြေးဖြေးပြောပါ။
  • もう一度言ってください。 (もういちどいってください。) – နောက်တစ်ခါပြန်ပြောပါ။
  • 写真を撮ってもいいですか? (しゃしんをとってもいいですか?) – ဓာတ်ပုံရိုက်လို့ရမလား?
4. ထင်မြင်ချက်ပြောခြင်း
  • いいと思います。 (いいとおもいます。) – ကောင်းတယ်ထင်တယ်။
  • ちょっと難しいです。 (ちょっとむずかしいです。) – နည်းနည်းခက်တယ်။
  • 楽しかったです! (たのしかったです!) – ပျော်စရာကောင်းခဲ့တယ်!
  • 大丈夫だと思います。 (だいじょうぶだとおもいます。) – အဆင်ပြေမယ်ထင်တယ်။
  • そうですね… – ဟုတ်ပါတယ်နော်… (သဘောတူသည့်အခါ)
5. အခြေအနေဖော်ပြခြင်း
  • 道に迷いました。 (みちにまよいました。) – လမ်းမှားသွားတယ်။
  • 財布を忘れました。 (さいふをわすれました。) – ပိုက်ဆံအိတ်မေ့သွားတယ်။
  • 電車が遅れています。 (でんしゃがおくれています。) – ရထားနောက်ကျနေတယ်။
  • 頭が痛いです。 (あたまがいたいです。) – ခေါင်းကိုက်နေတယ်။
  • 携帯の電池が切れそうです。 (けいたいのでんちがきれそうです。) – ဖုန်းဘက်ထရီပြတ်တော့မယ်။
6. စျေးဝယ်ခြင်း
  • これをください。 (これをください。) – ဒါလေးပေးပါ။
  • もう少し安くなりませんか? (もうすこしやすくなりませんか?) – နည်းနည်းလျှော့ပေးမလား?
  • 違う色がありますか? (ちがういろがありますか?) – တခြားအရောင်ရှိလား?
  • 袋に入れてください。 (ふくろにいれてください。) – အိတ်ထဲထည့်ပေးပါ။
  • レシートをお願いします。 (レシートをおねがいします。) – ဘေလ်လက်ခံလိုပါတယ်။
7. စားသောက်ဆိုင်တွင်
  • メニューを見せてください。 (メニューをみせてください。) – မီနူးကြည့်ချင်ပါတယ်။
  • おすすめは何ですか? (おすすめはなんですか?) – ဘာညွှန်းမလဲ?
  • 注文をお願いします。 (ちゅうもんをおねがいします。) – မှာပါရစေ။
  • お会計お願いします。 (おかいけいおねがいします。) – ငွေရှင်းပါရစေ။
  • 美味しかったです! (おいしかったです!) – အရသာရှိခဲ့တယ်!
8. အရေးပေါ်အခြေအနေ
  • 助けてください! (たすけてください!) – ကူညီပါ!
  • 警察を呼んでください! (けいさつをよんでください!) – ရဲခေါ်ပါ!
  • 病院はどこですか? (びょういんはどこですか?) – ဆေးရုံဘယ်မှာလဲ?
  • 痛いです! (いたいです!) – နာနေတယ်!
  • 危ない! (あぶない!) – အန္တရာယ်ရှိတယ်!
9. ဖုန်းပြောဆိုခြင်း
  • もしもし、田中です。 (もしもし、たなかです。) – အမိန့်၊ တနာကာပါ။
  • 〇〇さんはいらっしゃいますか?- 〇〇ဆရာရှိပါသလား?
  • 後でかけ直します。 (あとでかけなおします。) – နောက်မှပြန်ခေါ်မယ်။
  • 電話が切れました。 (でんわがきれました。) – ဖုန်းပြတ်သွားတယ်။
  • メッセージを残します。 (メッセージをのこします。) – မက်ဆေ့ချ်ချန်ထားခဲ့မယ်။
10. ခရီးသွားခြင်း
  • 駅はどっちですか? (えきはどっちですか?) – ဘူတာဘယ်ဘက်လဲ?
  • 切符を一枚ください。 (きっぷをいちまいください。) – လက်မှတ်တစ်စောင်းပေးပါ။
  • 次のバスはいつですか? (つぎのバスはいつですか?) – နောက်ဘတ်စ်ကားဘယ်တော့လဲ?
  • トイレはどこですか? (トイレはどこですか?) – အိမ်သာဘယ်မှာလဲ?
  • 写真を撮ってくれませんか? (しゃしんをとってくれませんか?) – ဓာတ်ပုံရိုက်ပေးမလား?

Similar Posts

  • မိသားစု အခေါ်အဝေါ်များ

    မိသားစု ကိုယ့်မိသားစု တခြားသူမိသားစု အဖေ 父(ちち) お父さん(おとうさん) အမေ 母(はは) お母さん(おかあさん) အစ်ကို / ညီ 兄(あに) お兄さん(おにいさん) အစ်မ / ညီမ 姉(あね) お姉さん(おねえさん) သား 息子(むすこ) 息子さん(むすこさん) သမီး 娘(むすめ) 娘さん(むすめさん) အဖိုး 祖父(そふ) おじいさん အဘွား 祖母(そぼ) おばあさん ဦးလေး 叔父 / 伯父(おじ) おじさん အဒေါ် 叔母 / 伯母(おば) おばさん ခင်ပွန်း 夫(おっと) ご主人(ごしゅじん) ဇနီး 妻(つま) 奥さん(おくさん) မောင် 弟(おとうと) 弟さん(おとうとさん) ညီမ 妹(いもうと) 妹さん(いもうとさん) တူ 甥(おい)…

  • အဘိုးအိုနှင့်ဖားလေး

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် ある静かな村に、おばあさんとおじいさんが二人で住んでいました。おじいさんは毎日、山へ木を切りに行きます。おばあさんは家で、洗濯をしたり、ご飯を作ったりしています。二人は貧しいけれど、とても仲良く暮らしていました。 ある日、おじいさんが山で大きな木を切っていると、突然、足元から小さな声が聞こえました。「助けてください!」おじいさんはびっくりして、周りを見回しましたが、誰もいません。不思議に思って、もう一度足元を見ると、小さなカエルが困った顔をしていました。カエルの足が、木の根っこに挟まって動けなくなっているのです。 おじいさんは、かわいそうに思って、カエルの足をそっと根っこから外してあげました。「ありがとう。」カエルは小さくお礼を言うと、ぴょんぴょんと跳ねて、森の奥へ帰っていきました。 その夜、おじいさんとおばあさんが二人で夕食を食べていると、玄関の戸がトントンと叩かれました。「どちら様ですか?」おばあさんが戸を開けると、そこには美しい着物を着た女性が立っていました。女性はにこやかに微笑んで言いました。「私は、昼間におじい様に助けていただいたカエルです。お礼がしたくて参りました。」 おじいさんとおばあさんは、びっくりして顔を見合わせました。カエルが美しい女性に変身したのです。女性は、お礼にたくさんの金銀財宝を二人に差し出しました。おじいさんとおばあさんは、親切にしたカエルのおかげで、幸せに暮らすことができるようになりました。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် တိတ်ဆိတ်တဲ့ ရွာလေးတစ်ရွာမှာ အဘွားအိုနဲ့ အဘိုးအို နှစ်ယောက်အတူ နေထိုင်ကြပါတယ်။ အဘိုးအိုဟာ နေ့တိုင်း တောင်ပေါ်ကို သစ်ပင်ခုတ်ဖို့ သွားပါတယ်။ အဘွားအိုကတော့ အိမ်မှာ အဝတ်လျှော်တာတို့၊ ထမင်းချက်တာတို့ လုပ်ပါတယ်။ သူတို့နှစ်ယောက်ဟာ ဆင်းရဲပေမယ့်၊ အရမ်းချစ်ခင်ရင်းနှီးစွာ နေထိုင်ကြပါတယ်။ တစ်နေ့မှာ အဘိုးအိုဟာ တောင်ပေါ်မှာ အပင်ကြီးတစ်ပင်ကို ခုတ်နေတုန်း ရုတ်တရက် ခြေရင်းကနေ အသံသေးသေးလေးတစ်ခု ကြားလိုက်ရပါတယ်။ “ကူညီပါဦး!” အဘိုးအိုဟာ လန့်သွားပြီးတော့ ပတ်ဝန်းကျင်ကို လှည့်ကြည့်လိုက်ပေမယ့် ဘယ်သူမှ မရှိပါဘူး။ ထူးဆန်းတယ်လို့ ထင်ပြီးတော့ နောက်တစ်ခေါက် ခြေရင်းကို ကြည့်လိုက်တဲ့အခါ မျက်နှာငယ်လေးနဲ့ ဖားလေးတစ်ကောင်ကို တွေ့လိုက်ရပါတယ်။ ဖားလေးရဲ့…

  • 桃太郎 (ももたろう)

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် むかしむかし、あるところにおじいさんとおばあさんがいました。二人は子どもがいなくて、とても悲しんでいました。 ある日、おじいさんは山へ薪を切りに、おばあさんは川へ洗濯に行きました。おばあさんが洗濯をしていると、川上から大きな桃がどんぶらこ、どんぶらこと流れてきました。おばあさんはその桃を家に持って帰って、おじいさんに見せました。 家に帰って、おじいさんとおばあさんはその桃を切ろうとしましたが、なかなか切れません。すると、桃が自然にパカッと割れて、中からかわいらしい男の子が出てきました。二人はとても驚き、そして喜びました。桃から生まれた子なので、桃太郎(ももたろう)と名付けられました。 桃太郎はすくすくと育ち、やがて力強く賢い若者になりました。ある日、桃太郎は村人たちを困らせていた鬼を退治するために、鬼たちが住む島へ行くことを決心しました。 桃太郎はおじいさんとおばあさんからもらったきびだんごを持って旅に出ました。旅の途中、犬、猿、雉(きじ)に出会いました。桃太郎がきびだんごをあげると、彼らは桃太郎のお供となり、一緒に旅を続けました。 鬼ヶ島に着くと、桃太郎と仲間たちは鬼たちと戦いました。桃太郎と仲間たちの勇気と努力のおかげで、ついに鬼たちを倒すことができました。鬼たちからたくさんの宝物をもらい、村に帰ってきました。 桃太郎はおじいさんとおばあさんのもとに帰り、幸せに暮らしました。この物語は、勇気と仲間と協力することの大切さを教えてくれます。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းကလွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်းများစွာက အဖိုးကြီးနဲ့ အဘွားကြီး နှစ်ယောက်ရှိခဲ့ပါတယ်။ သူတို့မှာ ကလေးမရှိလို့ အရမ်းဝမ်းနည်းနေခဲ့ကြပါတယ်။ တစ်နေ့တော့ အဘိုးကြီးက တောင်ပေါ်မှာ ထင်းခုတ်နေတုန်း၊ အဘွားကြီးက မြစ်ထဲမှာ အဝတ်လျှော်နေခဲ့ပါတယ်။ အဝတ်လျှော်နေတုန်း မြစ်အောက်ဘက်ကနေ မက်မွန်သီးအကြီးကြီးတစ်လုံး မျောပါလာတာကို တွေ့လိုက်ရပါတယ်။ အဘွားကြီးက အဲဒီမက်မွန်သီးကို အိမ်ကို ယူလာပြီး အဘိုးကြီးကို ပြပါတယ်။ အိမ်ပြန်ရောက်တော့ အဘိုးကြီးနဲ့ အဘွားကြီးက မက်မွန်သီးကို ခွဲဖို့ကြိုးစားကြပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ မခွဲနိုင်ပါဘူး။ နောက်ဆုံးတော့ မက်မွန်သီးက သူ့ဘာသာသူ ခွဲသွားပြီး အထဲကနေ ချစ်စရာကောင်းတဲ့ ကလေးလေးတစ်ယောက် ထွက်လာပါတယ်။ သူတို့နှစ်ယောက် အရမ်းအံ့သြပြီး…

  • 一寸法師 (いっすんぼうし)

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် むかしむかし、あるところに、子どもがいないおじいさんとおばあさんがいました。 ある日、おばあさんが川で洗濯をしていると、大きな桃が流れてきました。おばあさんはその桃を家に持ち帰り、おじいさんと一緒に割ってみると、中から男の子が出てきました。二人はとても喜び、その子を「一寸法師」と名付けました。 一寸法師は、いつまでたっても体が大きくなりませんでした。しかし、とても賢く、勇気のある子でした。ある日、一寸法師は都へ上り、立派な武士になることを決意しました。おじいさんとおばあさんは心配しましたが、彼の決意を尊重し、針の刀と、お椀の船、箸の櫂(かい)を与えて見送りました。 都に着いた一寸法師は、ある大臣の家で働くことになりました。大臣の娘は一寸法師の賢さと勇気に感心し、彼をとても可愛がりました。 ある日、大臣の娘と一寸法師が清水寺へお参りに行った帰り道、鬼が現れました。鬼は大臣の娘を連れ去ろうとしましたが、一寸法師は勇敢にも針の刀で鬼に立ち向かいました。一寸法師は鬼の目玉に飛び込み、鬼は痛がって逃げ出しました。その際、鬼は「打ち出の小槌」を落としていきました。 一寸法師が打ち出の小槌を振ると、不思議なことに体がみるみる大きくなりました。そして、立派な若者になった一寸法師は、大臣の娘と結婚し、幸せに暮らしました。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက နေရာတစ်နေရာမှာ သားသမီးမရှိတဲ့ အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအို နှစ်ယောက်ရှိခဲ့တယ်။ တစ်နေ့တော့ အဘွားအိုက မြစ်ထဲမှာ အဝတ်လျှော်နေတုန်း ကြီးမားတဲ့ မက်မွန်သီးတစ်လုံး မျောပါလာတာကို တွေ့တယ်။ အဘွားအိုက အဲဒီမက်မွန်သီးကို အိမ်ယူလာပြီး အဘိုးအိုနဲ့အတူ ခွဲကြည့်လိုက်တဲ့အခါ အထဲကနေ ကောင်လေးတစ်ယောက် ထွက်လာတယ်။ နှစ်ယောက်သား အလွန်ဝမ်းသာပြီး အဲဒီကလေးကို “အစ်ဆွန်ဘိုရှိ (Issun-bōshi)” လို့ နာမည်ပေးခဲ့တယ်။ အစ်ဆွန်ဘိုရှိဟာ ဘယ်တော့မှ ကိုယ်ခန္ဓာ မကြီးထွားခဲ့ပါဘူး။ ဒါပေမဲ့ သူဟာ အရမ်းဥာဏ်ကောင်းပြီး သတ္တိရှိတဲ့ ကလေးတစ်ယောက် ဖြစ်တယ်။ တစ်နေ့မှာတော့ အစ်ဆွန်ဘိုရှိဟာ မြို့တော်ဆီကို သွားပြီး ထူးချွန်တဲ့…

  • |

    ဂျပန်နိုင်ငံ၏ အစားအသောက်ယဉ်ကျေးမှု

    日本の食文化 (にほんのしょくぶんか) ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 日本の食文化は、米を主食とし、魚や野菜を多く使うのが特徴です。味噌や醤油、出汁などの調味料を基本として、季節の食材を大切にする習慣があります。旬の食材は最も美味しく、栄養も豊富だと考えられています。 また、日本の食事は、味だけでなく、盛り付けの美しさも重視されます。器との調和や色のバランスなど、見た目も楽しむことができます。食事をする際には、「いただきます」と言ってから食べ始め、「ごちそうさまでした」と言って終える礼儀作法も大切にされています。 さらに、日本各地には、その地域ならではの食材や調理法を使った特色ある郷土料理がたくさんあります。それぞれの土地の気候や歴史が、独特の食文化を育んできたと言えるでしょう。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ အစားအသောက်ယဉ်ကျေးမှုမှာတော့ ဆန်ကို အဓိကထားပြီး ငါးနဲ့ ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေကို အများအပြား အသုံးပြုတာက ထူးခြားချက်တစ်ခုပါ။ ပဲငပိ၊ ပဲငံပြာရည်နဲ့ ဟင်းရည်တို့လိုမျိုး အခြေခံပစ္စည်းတွေကို အသုံးပြုပြီး ရာသီပေါ် အစားအစာတွေကို တန်ဖိုးထားတဲ့ အလေ့အထလည်း ရှိပါတယ်။ ရာသီပေါ် အစားအစာတွေဟာ အရသာအရှိဆုံးဖြစ်သလို အာဟာရလည်း အများဆုံးပါဝင်တယ်လို့ ယူဆကြပါတယ်။ ဒါ့အပြင် ဂျပန်လူမျိုးတွေဟာ အစားအသောက်ရဲ့ အရသာကိုသာမက ပြင်ဆင်ပုံရဲ့ လှပမှုကိုလည်း အလေးထားကြပါတယ်။ ပန်းကန်နဲ့ လိုက်ဖက်ညီမှု၊ အရောင်အသွေး မျှတမှု စတာတွေကို ကြည့်ရှုခံစားနိုင်ပါတယ်။ ထမင်းစားတဲ့အခါမှာလည်း “いただきます – စားတော့မယ်” လို့ ပြောပြီးမှ စားလေ့ရှိပြီး…

  • ကျန်းမာရေးနှင့်ပတ်သက်သော စကားလုံးများ

    ခန္ဓာကိုယ်အစိတ်အပိုင်းများ (体の部分 – からだのぶぶん) ရောဂါလက္ခဏာများ (症状 – しょうじょう) ရောဂါများ (病気 – びょうき) ဆေးရုံနှင့်ဆေးဝါး (病院と薬 – びょういん と くすり) အခြားအသုံးဝင်သောစကားလုံးများ (その他の便利な言葉 – そのほかのべんりなことば)