古代日本の英雄の旅

こだい にほん の えいゆう の たび

ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက်

  • 古代 (こだい) – ရှေးခေတ်
  • 日本(にほん)- ဂျပန်နိုင်ငံ
  • 英雄 (えいゆう) – သူရဲကောင်း
  • 旅(たび)- ခရီး
  • 遠い(とおい)- ဝေးကွာသော
  • 昔(むかし)- ရှေးအခါက
  • 静か(しずか)- ငြိမ်သက်သော
  • 村(むら)- ကျေးရွာ
  • 勇気(ゆうき)- သတ္တိ
  • 若者(わかもの)- လူငယ်
  • 住む(すむ)- နေထိုင်သည်
  • 名(な)- အမည်
  • 信頼(しんらい)- ယုံကြည်ကိုးစားမှု
  • 鬼(おに)- နတ်ဆိုး
  • 山(やま)- တောင်
  • 現れる(あらわれる)- ပေါ်လာသည်
  • 平和(へいわ)- ငြိမ်းချမ်းရေး
  • 脅かす(おどかす)- ခြိမ်းခြောက်သည်
  • 力強い(ちからづよい)- အားကောင်းသော
  • 怯える(おびえる)- ကြောက်ရွံ့သည်
  • 守る(まもる)- ကာကွယ်သည်
  • 決意(けつい)- စိတ်ပိုင်းဖြတ်ချက်
  • 父(ちち)- အဖေ
  • 鋭い(するどい)- ချွန်သော
  • 刀(かたな)- ဓား
  • 険しい(けわしい)- ကြမ်းတမ်းသော
  • 戦い(たたかい)- တိုက်ပွဲ
  • 感謝(かんしゃ)- ကျေးဇူးတင်မှု
  • 勇敢(ゆうかん)- ရဲရင့်ခြင်း
  • 語り継ぐ(かたりつぐ)- ပြောပြခံရသည်

遠い昔、日本のとある静かな村に、勇気ある若者が住んでいました。彼の名はタケシといい、村人たちから深く信頼されていました。ある日、恐ろしい鬼が山から現れ、村の平和を脅かし始めました。鬼は力強く、村人たちは怯えて何もできませんでした。タケシは村を守るため、一人で鬼退治の旅に出ることを決意しました。彼は父から譲り受けた鋭い刀を手に、険しい山道を進みました。数々の困難を乗り越え、ついに鬼の住む洞窟にたどり着いたタケシは、勇気を振り絞って鬼に立ち向かい、激しい戦いの末、見事鬼を退治しました。村に平和が戻り、人々はタケシに心から感謝しました。彼の勇敢な行動は、その後も長く村人たちの間で語り継がれることとなりました。

အသံဖိုင်နားထောင်ရန်


လွန်ခဲ့သော ကာလအဝေးကြီးတွင် ဂျပန်နိုင်ငံ၏ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်သော ရွာတစ်ရွာ၌ သတ္တိရှိသော လူငယ်တစ်ဦး နေထိုင်ခဲ့သည်။ သူ၏အမည်မှာ တာကေရှီဖြစ်ပြီး ရွာသူရွာသားများက သူ့ကို အလွန်ယုံကြည်ကြသည်။ တစ်နေ့တွင် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော မိစ္ဆာတစ်ကောင်သည် တောင်ပေါ်မှ ပေါ်လာပြီး ရွာ၏ငြိမ်းချမ်းမှုကို ခြိမ်းခြောက်လာခဲ့သည်။ ထိုမိစ္ဆာသည် အလွန်အားကောင်းသောကြောင့် ရွာသားများမှာ ကြောက်လန့်တုန်လှုပ်ကာ ဘာမှမလုပ်နိုင်ခဲ့ကြပေ။ တာကေရှီသည် ရွာကိုကာကွယ်ရန်အတွက် တစ်ကိုယ်တော် မိစ္ဆာနှိမ်နင်းရန် ခရီးထွက်ရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်သည်။ သူသည် သူ၏ဖခင်ထံမှ အမွေဆက်ခံရရှိသော ထက်မြက်သည့် ဓားကိုကိုင်ကာ မတ်စောက်သော တောင်လမ်းများကို လျှောက်လှမ်းခဲ့သည်။ အခက်အခဲများစွာကို ကျော်လွှားပြီးနောက် နောက်ဆုံးတွင် မိစ္ဆာနေထိုင်သော ဂူသို့ တာကေရှီသည် ရောက်ရှိသွားခဲ့သည်။ သူသည် သတ္တိကို စုစည်းကာ မိစ္ဆာကို ရင်ဆိုင်တိုက်ခိုက်ခဲ့ပြီး ပြင်းထန်သော တိုက်ပွဲအပြီးတွင် အောင်မြင်စွာ မိစ္ဆာကို နှိမ်နင်းနိုင်ခဲ့သည်။ ရွာသို့ ငြိမ်းချမ်းမှု ပြန်လည်ရောက်ရှိလာသောအခါ လူအများတို့သည် တာကေရှီကို စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့် ကျေးဇူးတင်ခဲ့ကြသည်။ သူ၏ ရဲရင့်သော လုပ်ရပ်သည် ထိုအချိန်မှစ၍ ရွာသားများအကြားတွင် အစဉ်အဆက် ပြောစမှတ်ဖြစ်ခဲ့လေတော့သည်။

Similar Posts

  • အရေအတွက်များ

    နေ့ရက် (Days): နာရီ (Hours): မိနစ် (Minutes): စက္ကန့် (Seconds): အသက် (Age): အရေအတွက် (General Counters): လူဦးရေ (Number of People): အကောင်ရေ (Number of Animals):အသေးစား တိရစ္ဆာန်များ (ခွေး၊ ကြောင်၊ ငါး အစရှိသည်): အခြား အရေအတွက်ပြ ဝေါဟာရများ (More Specific Counters): (ကား၊ စက်၊ ကွန်ပျူတာ) (သေးငယ်သော အရာများ၊ အလုံး) (ခဲတံ၊ ဘောပင်၊ သစ်ပင်) အရည် (ခွက်/ဖန်ခွက်): ဖိနပ်/ခြေအိတ် (ရံ): အဝတ်အစား (စုံ): အိမ် (လုံး): အထပ် (ထပ်): အရာဝတ္ထုသေးသေးလေးများ (ခု): အိတ်ထဲထည့်ထားသော အရာများ…

  • ညီအစ်ကိုနှစ်ယောက်နှင့်ရွှေအိုး

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 昔々、ある村に、仲の良い二人の兄弟がいました。兄はとても正直で働き者、誰にでも親切でした。一方、弟は意地悪で怠け者、いつも文句ばかり言っていました。二人はいつも些細なことで喧嘩ばかりしていました。 ある日、村の近くの道を神様が通りかかりました。神様は、道端で困っているお年寄りの姿を見つけました。その時 正直な兄はすぐに駆け寄り、お年寄りを助けました。重い荷物を持ち上げてあげたり、喉が渇いているだろうとお水を分けてあげたりしました。お年寄りは大変喜び、兄に金色の小さな壺を報酬として与えました。「あなたは親切な心の持ち主ですね。この壺には、あなたの望む富が入っていますよ。」 意地悪な弟は、その様子を陰から見ていました。兄が金色の壺をもらったことを知ると、ひどく妬ましく思いました。次の日、弟も同じように道端で困っているお年寄りのふりをしました。すると、昨日のお年寄りが再び通りかかりました。弟は助けるふりをしましたが、心の中では金色の壺をもらうことしか考えていませんでした。 しかし、神様はお見通しでした。「あなたは心が優しくありませんね。報酬はありません。」と言って、弟には何も与えませんでした。それどころか、弟の嘘つきな態度に怒り、持っていたわずかなお金まで取り上げてしまいました。 正直な兄は、神様から授かった金色の壺のおかげで裕福になりましたが、以前と変わらず、村の人たちに親切にし、困っている人を助けました。一方、意地悪な弟は、自分の行いを後悔しましたが、すでに遅すぎました。彼は報酬を得ることもできず、普通の貧しい生活を送ることになりました。 それからというもの、村人たちは正直で親切な兄を尊敬し、意地悪で怠け者の弟を反面教師として、心を大切に生きるようになったということです。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက ရွာတစ်ရွာမှာ ချစ်ခင်တဲ့ ညီအစ်ကိုနှစ်ယောက် ရှိပါတယ်။ အစ်ကိုဖြစ်သူက အရမ်းရိုးသားပြီး ကြိုးစားတဲ့သူ၊ ဘယ်သူ့ကိုမဆို ကူညီတတ်တဲ့ စိတ်ထားကောင်းရှိသူပါ။ တစ်ဖက်မှာတော့ ညီဖြစ်သူက မနာလိုဝန်တိုစိတ်များပြီး ပျင်းရိတဲ့သူ၊ အမြဲတမ်းလည်း ညည်းညူနေတတ်သူဖြစ်ပါတယ်။ သူတို့နှစ်ယောက်ဟာ အမြဲလိုလို အသေးအဖွဲ့ကိစ္စလေးတွေနဲ့ ရန်ဖြစ်နေတတ်ကြပါတယ်။ တစ်နေ့မှာတော့ ရွာအနီးက လမ်းမကြီးအတိုင်း နတ်ဘုရားတစ်ပါး ဖြတ်သွားခဲ့ပါတယ်။ နတ်ဘုရားက လမ်းဘေးမှာ ဒုက္ခရောက်နေတဲ့ အဘိုးအိုတစ်ယောက်ကိုလည်း တွေ့လိုက်ပါတယ်။ အဲချိန်မှာ ရိုးသားတဲ့ အစ်ကိုဖြစ်သူက ချက်ချင်း ပြေးသွားပြီး အဘိုးအိုကို ကူညီပါတယ်။ လေးလံတဲ့ ပစ္စည်းတွေကို ကူသယ်ပေးသလို၊ ရေဆာနေလောက်တယ်ဆိုပြီး ရေလည်း…

  • ဘုရင်ကြီးနှင့်ငှက်လေး

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 昔々、ある国に、優しい王様がいました。王様は、みんなに親切でした。毎日、王様は城から出て、町の人たちと話しました。王様は、小さい動物も好きでした。ある日、王様は庭で、怪我をした小さな鳥を見つけました。鳥は羽を痛めて飛べませんでした。王様は、その鳥をとても可哀想に思いました。王様は、鳥を自分の部屋に連れて帰り、手当をしてあげました。毎日、王様は鳥に水をあげたり、餌をあげたりしました。数日後、鳥は元気になりました。羽も治って、空を飛べるようになりました。王様は、鳥が元気になったのを見て、とても嬉しかったです。鳥は、王様の周りを嬉しそうに飛びました。そして、王様の手に止まって、可愛い声で鳴きました。「ありがとう。」王様は、その鳥に優しく話しかけました。「元気になってよかったね。もう大丈夫だよ。」それから、その鳥は毎日、王様のところへ遊びに来るようになりました。王様と鳥は、良い友達になりました。王様は、動物にも優しい、みんなに愛される王様でした。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက တိုင်းပြည်တစ်ခုမှာ စိတ်ကောင်းရှိတဲ့ ဘုရင်ကြီးတစ်ပါး ရှိခဲ့ပါတယ်။ ဘုရင်ကြီးဟာ လူတိုင်းကို ကြင်နာပါတယ်။ နေ့တိုင်း ဘုရင်ကြီးဟာ နန်းတော်ကနေ ထွက်လာပြီး မြို့သူမြို့သားတွေနဲ့ စကားပြောပါတယ်။ ဘုရင်ကြီးဟာ သေးငယ်တဲ့ တိရစ္ဆာန်လေးတွေကိုလည်း ကြိုက်ပါတယ်။ တစ်နေ့မှာ ဘုရင်ကြီးဟာ ဥယျာဉ်ထဲမှာ ဒဏ်ရာရထားတဲ့ ငှက်ကလေးတစ်ကောင်ကို တွေ့ပါတယ်။ ငှက်ကလေးက အတောင်ပံနာနေပြီး ပျံသန်းလို့ မရပါဘူး။ ဘုရင်ကြီးဟာ အဲဒီငှက်ကလေးကို အရမ်းသနားပါတယ်။ ဘုရင်ကြီးဟာ ငှက်ကလေးကို သူ့ရဲ့ အခန်းထဲ ခေါ်သွားပြီး ဆေးဝါးကုသပေးပါတယ်။ နေ့တိုင်း ဘုရင်ကြီးဟာ ငှက်ကလေးကို ရေတိုက်တာတို့၊ အစာကျွေးတာတို့ လုပ်ပါတယ်။ ရက်အနည်းငယ်ကြာပြီးနောက်မှာ ငှက်ကလေးဟာ ကျန်းမာလာပါတယ်။ အတောင်ပံလည်းကောင်းသွားပြီး ကောင်းကင်မှာ ပျံသန်းနိုင်သွားပါတယ်။…

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 5

    1. 交通事故 (こうつうじこ) – ယာဉ်တိုက်မှု交通事故に遭ってしまいました。(こうつうじこに あって しまいました。)ယာဉ်တိုက်မှု ဖြစ်သွားတယ်။ 2. 信号 (しんごう) – မီးပွိုင့်信号が赤になったので止まりました。(しんごうが あかになったので とまりました。)မီးပွိုင့် အနီရောင်ပြလို့ ရပ်လိုက်တယ်။ 3. 横断歩道 (おうだんほどう) – လူကူးမျဉ်းကြား横断歩道を渡りましょう。(おうだんほどうを わたりましょう。)လူကူးမျဉ်းကြားကနေ ကူးကြစို့။ 4. 運転手 (うんてんしゅ) – ယာဉ်မောင်း運転手さんは安全運転を心がけています。(うんてんしゅさんは あんぜんうんてんを こころがけています。)ယာဉ်မောင်းက ဘေးကင်းစွာ မောင်းနှင်ဖို့ ဂရုစိုက်ပါတယ်။ 5. 怪我 (けが) – ဒဏ်ရာ転んで足に怪我をしました。(ころんで あしに けがを しました。)ချော်လဲလို့ ခြေထောက်မှာ ဒဏ်ရာရသွားတယ်။ 6. 救急車 (きゅうきゅうしゃ) – လူနာတင်ကား事故があったので救急車が来ました。(じこが あったので きゅうきゅうしゃが きました。)ယာဉ်တိုက်မှု ဖြစ်လို့ လူနာတင်ကား ရောက်လာတယ်။…

  • 忠犬ハチ公 (ちゅうけんハチこう)

    ဝေါဟာရနှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 忠犬ハチ公は、日本で最も感動的な物語の一つとして語り継がれる秋田犬です。1923年、秋田県大館市で生まれたハチ公は、東京帝国大学(現在の東京大学)農学部の上野英三郎教授の元へとやってきました。教授はハチ公を深く愛し、ハチ公もまた教授に心から懐いていました。 毎日、教授が大学へ向かう際には、ハチ公は渋谷駅まで見送りに行き、午後の同じ時間には駅で教授の帰りを辛抱強く待っていました。この日常の光景は、渋谷駅を利用する多くの人々の間で親しまれていました。 しかし、1925年5月21日、上野教授は大学で脳溢血のため急逝されました。その日以来、教授が戻ってくることはありませんでした。にもかかわらず、ハチ公は教授の死後も約10年間にわたり、毎日、決まった時間になると渋谷駅へ足を運び、亡き主人を待ち続けました。雨の日も風の日も、雪の日でさえ、ハチ公は駅の改札口を見つめ、教授の姿を探し続けました。 当初、ハチ公の行動は駅員や通行人から訝しがられることもありましたが、やがてその並外れた忠誠心は人々の知るところとなりました。特に、1932年に東京朝日新聞にハチ公の物語が紹介されると、彼は瞬く間に全国的な有名人となり、「忠犬」として多くの人々の心を打ちました。人々は彼に敬意を表し、温かい食べ物を与えたり、撫でたりしました。 ハチ公は1935年3月8日、11歳の生涯を終えました。彼の死後、その忠誠心を称えるため、渋谷駅前にはハチ公の銅像が建立されました。この銅像は、今や渋谷のシンボルとして、待ち合わせ場所としても利用され、国内外から多くの観光客が訪れる場所となっています。ハチ公の物語は、日本における**「忠誠心」「絆」「家族愛」の象徴**として、世代を超えて語り継がれています。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ဟချိကို (Hachiko) ဟာ ဂျပန်နိုင်ငံမှာ ပြောမကုန်နိုင်အောင် လူသိများတဲ့ စိတ်ထိခိုက်ဖွယ်ရာ ဇာတ်လမ်းတွေထဲက တစ်ခုဖြစ်တဲ့ အကီတာမျိုးနွယ် ခွေးတစ်ကောင် ဖြစ်ပါတယ်။ ၁၉၂၃ ခုနှစ်မှာ အကီတာစီရင်စု၊ အိုဒါတဲမြို့မှာ မွေးဖွားခဲ့တဲ့ ဟချိကိုဟာ တိုကျို တော်ဝင်တက္ကသိုလ် (ယခု တိုကျိုတက္ကသိုလ်) စိုက်ပျိုးရေးဌာနက ပရော်ဖက်ဆာ အူအဲနို အဲအိဇာဘူရိုးဆီကို ရောက်ရှိလာခဲ့ပါတယ်။ ပရော်ဖက်ဆာက ဟချိကိုကို အလွန်ချစ်ခင်သလို၊ ဟချိကိုကလည်း ပရော်ဖက်ဆာကို စိတ်ရင်းမှန်နဲ့ ခင်တွယ်ခဲ့ပါတယ်။ ပရော်ဖက်ဆာ တက္ကသိုလ်သွားတိုင်း ဟချိကိုက ရှီဘူယာဘူတာအထိ လိုက်ပို့လေ့ရှိပြီး နေ့လယ်ပိုင်း အချိန်ကျရင်လည်း ပရော်ဖက်ဆာ အပြန်ကို ဘူတာမှာ စိတ်ရှည်လက်ရှည် စောင့်ဆိုင်းလေ့ရှိပါတယ်။…