桃太郎 (ももたろう)

ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက်

  • 昔々 (むかしむかし) – ရှေးရှေးတုန်းက၊ အလွန်ရှေးကျသော ကာလ၌
  • 昔 (むかし) – ရှေးခေတ်၊ အတိတ်
  • おじいさん – အဖိုး
  • おばあさん – အဘွား
  • あるところ – တစ်နေရာရာမှာ
  • 二人 (ふたり) – လူနှစ်ဦး
  • 子ども (こども) – ကလေး
  • いない – မရှိဘူး
  • とても – အလွန်
  • 悲しむ (かなしむ) – ဝမ်းနည်းသည်
  • 悲しんでいました (かなしんでいました) – ဝမ်းနည်းနေခဲ့သည်
  • ある日 (あるひ) – တစ်နေ့သ၌
  • 山 (やま) – တောင်
  • 薪 (まき) – ထင်း
  • 切る (きる) – ခုတ်သည်၊ ဖြတ်သည်
  • 切りに (きりに) – ခုတ်ရန် (ရည်ရွယ်ချက်ကို ဖော်ပြသည်)
  • 川 (かわ) – မြစ်
    洗濯 (せんたく) – အဝတ်လျှော်ခြင်း
  • 洗濯に行く (せんたくにいく) – အဝတ်လျှော်ရန် သွားသည်
  • していると – ပြုလုပ်နေစဉ် (တစ်စုံတစ်ခု ဖြစ်ပျက်လာပုံကို ဖော်ပြသည်)
  • 川上 (かわかみ) – မြစ်အပေါ်ပိုင်း
  • 大きな (おおきな) – ကြီးမားသော
  • 大きい (おおきい) – ကြီးသည်
  • 桃 (もも) – မက်မွန်သီး
  • どんぶらこ – အရာဝတ္ထုကြီးများ ရေပေါ်တွင် မျောပါလာသည့်ရွေ့လျားသံ၊ လှုပ်ရှားပုံ
  • 流れてくる (ながれてくる) – မျောပါလာသည်
  • 見つける (みつける) – တွေ့သည်
  • 見つけました (みつけました) – တွေ့လိုက်သည်
  • 家 (いえ) – အိမ်
  • 持って帰る (もってかえる) – ယူဆောင်လာသည် (ပြန်လာသည်)
  • 見せる (みせる) – ပြသည်
  • 切ろうとする (きろうとする) – ခုတ်ဖို့ကြိုးစားသည်
  • なかなか – (အနှုတ်သဘောဖြင့်) လွယ်လွယ်ကူကူမရ၊ (အပေါင်းသဘောဖြင့်) တော်တော်လေး
  • 切れません (きれません) – မခုတ်နိုင်ဘူး၊ မဖြတ်နိုင်ဘူး
  • すると – ထိုအခါ
  • 自然に (しぜんに) – သူ့အလိုလို၊ သဘာဝအလျောက်
  • パカッと – (အသံ) ကွဲအက်သွားသည့် အသံ၊ ပွင့်သွားသည့် အသံ
  • 割れる (われる) – ကွဲသည်၊ ပွင့်သည်
  • 中 (なか) – အတွင်း
  • かわいらしい – ချစ်စရာကောင်းသော
  • 男の子 (おとこのこ) – ယောက်ျားလေး
  • 出てくる (でてくる) – ထွက်လာသည်
  • 驚く (おどろく) – အံ့သြသည်
  • 驚き (おどろき) – အံ့သြခြင်း (နာမ်)
  • 喜ぶ (よろこぶ) – ပျော်ရွှင်သည်
  • 生まれた (うまれた) – မွေးဖွားလာသော
  • 名付ける (なづける) – နာမည်ပေးသည်
  • 名付けられました (なづけられました) – နာမည်ပေးခံရသည်
  • すくすくと – လျင်မြန်စွာ (ကြီးထွားဖွံ့ဖြိုးပုံ)
  • 育つ (そだつ) – ကြီးပြင်းသည်
  • やがて – မကြာမီ၊ နောက်ဆုံးတွင်
  • 力強い (ちからづよい) – အားအင်ပြည့်ဝသော၊ သန်မာသော
  • 賢い (かしこい) – ဉာဏ်ကောင်းသော၊ လိမ္မာသော
  • 若者 (わかもの) – လူငယ်
  • 村人 (むらびと) – ရွာသား
  • 困らせる (こまらせる) – ဒုက္ခပေးသည်၊ အခက်တွေ့စေသည်
  • 鬼 (おに) – ဘီလူး
  • 退治する (たいじする) – နှိမ်နင်းသည်၊ ရှင်းလင်းသည်
  • 決心する (けっしんする) – ဆုံးဖြတ်သည်
  • 住む (すむ) – နေထိုင်သည်
  • 島 (しま) – ကျွန်း
  • きびだんご – (ဂျုံမှုန့်ဖြင့် ပြုလုပ်သော) ဖက်ထုပ်တစ်မျိုး
  • 持って (もって) – ယူဆောင်၍
  • 旅に出る (たびにでる) – ခရီးထွက်သည်
  • 途中 (とちゅう) – လမ်းခရီးတွင်
  • 犬 (いぬ) – ခွေး
  • 猿 (さる) – မျောက်
  • 雉 (きじ) – ငှက်တစ်မျိုး (ရစ်ငှက်)
  • 出会う (であう) – တွေ့ဆုံသည်
  • あげる (あげる) – ပေးသည် (မိမိက အခြားသူကို ပေးသည်)
  • お供 (おとも) – အဖော်၊ အပေါင်းအသင်း
  • なる (なる) – ဖြစ်လာသည်
  • 一緒に (いっしょに) – အတူတူ
  • 続ける (つづける) – ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သည်
  • 鬼ヶ島 (おにがしま) – 鬼たちの島 (ဘီလူးကျွန်း)
  • 着く (つく) – ရောက်ရှိသည်
  • 仲間 (なかま) – အဖော်၊ အပေါင်းအသင်း
  • 戦う (たたかう) – တိုက်ခိုက်သည်
  • 勇気 (ゆうき) – သတ္တိ
  • 努力 (どりょく) – ကြိုးစားအားထုတ်မှု
  • おかげで (おかげで) – …ကြောင့် (ကောင်းကျိုးတစ်ခုအတွက် အကြောင်းရင်းကို ဖော်ပြသည်)
  • ついに – နောက်ဆုံးတော့
  • 倒す (たおす) – အနိုင်ယူသည်၊ ချေမှုန်းသည်
  • 宝物 (たからもの) – ရတနာပစ္စည်း
  • もらう – ရယူသည် (အခြားသူဆီက ရယူသည်)
  • 帰る (かえる) – ပြန်လာသည်
  • 幸せに暮らす (しあわせにくらす) – ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင် နေထိုင်သည်
  • 物語 (ものがたり) – ပုံပြင်၊ ဇာတ်လမ်း
  • 大切さ (たいせつさ) – အရေးပါပုံ၊ တန်ဖိုးရှိပုံ
  • 教えてくれる (おしえてくれる) – သင်ပေးသည်၊ ပြောပြသည်

むかしむかし、あるところにおじいさんとおばあさんがいました。二人は子どもがいなくて、とても悲しんでいました。

ある日、おじいさんは山へ薪を切りに、おばあさんは川へ洗濯に行きました。おばあさんが洗濯をしていると、川上から大きな桃がどんぶらこ、どんぶらこと流れてきました。おばあさんはその桃を家に持って帰って、おじいさんに見せました。

家に帰って、おじいさんとおばあさんはその桃を切ろうとしましたが、なかなか切れません。すると、桃が自然にパカッと割れて、中からかわいらしい男の子が出てきました。二人はとても驚き、そして喜びました。桃から生まれた子なので、桃太郎(ももたろう)と名付けられました。

桃太郎はすくすくと育ち、やがて力強く賢い若者になりました。ある日、桃太郎は村人たちを困らせていた鬼を退治するために、鬼たちが住む島へ行くことを決心しました。

桃太郎はおじいさんとおばあさんからもらったきびだんごを持って旅に出ました。旅の途中、犬、猿、雉(きじ)に出会いました。桃太郎がきびだんごをあげると、彼らは桃太郎のお供となり、一緒に旅を続けました。

鬼ヶ島に着くと、桃太郎と仲間たちは鬼たちと戦いました。桃太郎と仲間たちの勇気と努力のおかげで、ついに鬼たちを倒すことができました。鬼たちからたくさんの宝物をもらい、村に帰ってきました。

桃太郎はおじいさんとおばあさんのもとに帰り、幸せに暮らしました。この物語は、勇気と仲間と協力することの大切さを教えてくれます。

အသံဖိုင်နားထောင်ရန်


ရှေးရှေးတုန်းကလွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်းများစွာက အဖိုးကြီးနဲ့ အဘွားကြီး နှစ်ယောက်ရှိခဲ့ပါတယ်။ သူတို့မှာ ကလေးမရှိလို့ အရမ်းဝမ်းနည်းနေခဲ့ကြပါတယ်။

တစ်နေ့တော့ အဘိုးကြီးက တောင်ပေါ်မှာ ထင်းခုတ်နေတုန်း၊ အဘွားကြီးက မြစ်ထဲမှာ အဝတ်လျှော်နေခဲ့ပါတယ်။ အဝတ်လျှော်နေတုန်း မြစ်အောက်ဘက်ကနေ မက်မွန်သီးအကြီးကြီးတစ်လုံး မျောပါလာတာကို တွေ့လိုက်ရပါတယ်။ အဘွားကြီးက အဲဒီမက်မွန်သီးကို အိမ်ကို ယူလာပြီး အဘိုးကြီးကို ပြပါတယ်။

အိမ်ပြန်ရောက်တော့ အဘိုးကြီးနဲ့ အဘွားကြီးက မက်မွန်သီးကို ခွဲဖို့ကြိုးစားကြပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ မခွဲနိုင်ပါဘူး။ နောက်ဆုံးတော့ မက်မွန်သီးက သူ့ဘာသာသူ ခွဲသွားပြီး အထဲကနေ ချစ်စရာကောင်းတဲ့ ကလေးလေးတစ်ယောက် ထွက်လာပါတယ်။ သူတို့နှစ်ယောက် အရမ်းအံ့သြပြီး ပျော်ရွှင်ခဲ့ကြပါတယ်။ မက်မွန်သီးထဲကနေ ထွက်လာတဲ့ ကလေးဖြစ်လို့ သူ့ကို မိုမိုတာရို (桃太郎) လို့ နာမည်ပေးခဲ့ပါတယ်။

မိုမိုတာရိုက မြန်မြန်ကြီးပြင်းလာပြီး သန်မာထက်မြက်တဲ့ လူငယ်လေးတစ်ယောက် ဖြစ်လာပါတယ်။ တစ်နေ့မှာတော့ မိုမိုတာရိုက “အိုနိ” လို့ခေါ်တဲ့ ဘီလူးတွေနေတဲ့ ကျွန်းကို သွားပြီး ဘီလူးတွေကို နှိမ်နင်းဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပါတယ်။ ဘီလူးတွေက ရွာသားတွေကို ဒုက္ခပေးနေလို့ပါ။

မိုမိုတာရိုက အဘိုးအဘွားဆီကနေ “ကိဘိဒန်ဂို (きびだんご)” လို့ခေါ်တဲ့ မုန့်လေးတွေယူပြီး ခရီးစထွက်ခဲ့ပါတယ်။ လမ်းမှာ ခွေးတစ်ကောင်၊ မျောက်တစ်ကောင်နဲ့ ငှက်တစ်ကောင်တို့ကို တွေ့ခဲ့ပါတယ်။ မိုမိုတာရိုက သူတို့ကို ကိဘိဒန်ဂိုတွေ ပေးခဲ့တော့ သူတို့က မိုမိုတာရိုရဲ့ အဖော်တွေဖြစ်လာပြီး အတူတူ ခရီးဆက်ခဲ့ကြပါတယ်။

အိုနိတွေနေတဲ့ ကျွန်းကို ရောက်တော့ မိုမိုတာရိုနဲ့ သူ့ရဲ့အဖော်တွေဟာ ဘီလူးတွေနဲ့ တိုက်ခိုက်ကြပါတယ်။ မိုမိုတာရိုနဲ့ သူ့အဖော်တွေရဲ့ သတ္တိနဲ့ ကြိုးစားအားထုတ်မှုကြောင့် နောက်ဆုံးမှာ ဘီလူးတွေကို အနိုင်ယူနိုင်ခဲ့ပါတယ်။ ဘီလူးတွေဆီက ရတနာပစ္စည်းတွေ အများကြီးယူပြီး ရွာကို ပြန်လာခဲ့ပါတယ်။

မိုမိုတာရိုက အဘိုးအဘွားဆီ ပြန်ရောက်ပြီး ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင်နေထိုင်ခဲ့ပါတယ်။ ဒီပုံပြင်လေးက သတ္တိရှိခြင်း၊ သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ခြင်းရဲ့ အရေးပါပုံကို သင်ခန်းစာပေးပါတယ်။

Similar Posts

  • かぐや姫 (かぐやひめ)

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 昔々、あるところに、おじいさんとおばあさんがいました。おじいさんは毎日山へ行って、竹を切り、色々なものを作って生活していました。 ある日、おじいさんがいつものように竹を切りに行くと、光り輝く竹を見つけました。不思議に思ってその竹を切ってみると、中には手のひらサイズの可愛らしい女の子がいました。おじいさんとおばあさんは子供がいなかったので、その女の子を家に連れて帰り、「かぐや姫」と名付けて大切に育てました。 かぐや姫は、あっという間に美しい娘に成長しました。その美しさは都中の評判となり、多くの貴公子たちが求婚してきましたが、かぐや姫はそれぞれに難しい課題を与え、誰とも結婚しませんでした。 やがて、かぐや姫は夜空を見るたびに悲しそうな顔をするようになりました。そして、ある満月の夜、かぐや姫は自分が月の都の人間であり、地球での役目を終えて月に帰らなければならないことをおじいさんとおばあさんに告げました。 帝(みかど)もかぐや姫を留めようとしましたが、月の使いたちが迎えに来て、かぐや姫は光とともに月へと帰っていきました。おじいさんとおばあさんは悲しみに暮れ、帝もまたかぐや姫を忘れられず、かぐや姫から贈られた不老不死の薬を飲まずに、かぐや姫を思って月を眺め続けたといいます。この薬は「不死の薬」となり、日本の「富士山」の名前の由来になったという伝説もあります。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက နေရာတစ်နေရာမှာ အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအို နှစ်ယောက်ရှိခဲ့ပါတယ်။ အဘိုးအိုက နေ့တိုင်း တောင်ပေါ်ကိုသွားပြီး ဝါးတွေခုတ်၊ အမျိုးမျိုးသော ပစ္စည်းတွေလုပ်ရင်း ဘဝကို ဖြတ်သန်းခဲ့တယ်။ တစ်နေ့တော့ အဘိုးအို ပုံမှန်အတိုင်း ဝါးခုတ်ဖို့ တောင်ပေါ်သွားတဲ့အခါ တောက်ပနေတဲ့ ဝါးပင်တစ်ပင် ကို တွေ့တယ်။ ထူးဆန်းတယ်လို့ ထင်ပြီး အဲဒီဝါးကို ခုတ်လိုက်တဲ့အခါ အထဲမှာ လက်ဖဝါးအရွယ်အစားရှိတဲ့ ချစ်စရာကောင်းတဲ့ မိန်းကလေးငယ် တစ်ယောက်ကို တွေ့ရတယ်။ အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအိုမှာ သားသမီးမရှိတာကြောင့် အဲဒီမိန်းကလေးကို အိမ်ခေါ်လာပြီး “ကာဂူယာမင်းသမီး (Kaguya-hime)” လို့ နာမည်ပေးကာ တယုတယ ပြုစုစောင့်ရှောက်ခဲ့ကြတယ်။ ကာဂူယာမင်းသမီးဟာ မကြာခင်မှာပဲ…

  • 古代日本の英雄の旅

    こだい にほん の えいゆう の たび ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 遠い昔、日本のとある静かな村に、勇気ある若者が住んでいました。彼の名はタケシといい、村人たちから深く信頼されていました。ある日、恐ろしい鬼が山から現れ、村の平和を脅かし始めました。鬼は力強く、村人たちは怯えて何もできませんでした。タケシは村を守るため、一人で鬼退治の旅に出ることを決意しました。彼は父から譲り受けた鋭い刀を手に、険しい山道を進みました。数々の困難を乗り越え、ついに鬼の住む洞窟にたどり着いたタケシは、勇気を振り絞って鬼に立ち向かい、激しい戦いの末、見事鬼を退治しました。村に平和が戻り、人々はタケシに心から感謝しました。彼の勇敢な行動は、その後も長く村人たちの間で語り継がれることとなりました。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် လွန်ခဲ့သော ကာလအဝေးကြီးတွင် ဂျပန်နိုင်ငံ၏ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်သော ရွာတစ်ရွာ၌ သတ္တိရှိသော လူငယ်တစ်ဦး နေထိုင်ခဲ့သည်။ သူ၏အမည်မှာ တာကေရှီဖြစ်ပြီး ရွာသူရွာသားများက သူ့ကို အလွန်ယုံကြည်ကြသည်။ တစ်နေ့တွင် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော မိစ္ဆာတစ်ကောင်သည် တောင်ပေါ်မှ ပေါ်လာပြီး ရွာ၏ငြိမ်းချမ်းမှုကို ခြိမ်းခြောက်လာခဲ့သည်။ ထိုမိစ္ဆာသည် အလွန်အားကောင်းသောကြောင့် ရွာသားများမှာ ကြောက်လန့်တုန်လှုပ်ကာ ဘာမှမလုပ်နိုင်ခဲ့ကြပေ။ တာကေရှီသည် ရွာကိုကာကွယ်ရန်အတွက် တစ်ကိုယ်တော် မိစ္ဆာနှိမ်နင်းရန် ခရီးထွက်ရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်သည်။ သူသည် သူ၏ဖခင်ထံမှ အမွေဆက်ခံရရှိသော ထက်မြက်သည့် ဓားကိုကိုင်ကာ မတ်စောက်သော တောင်လမ်းများကို လျှောက်လှမ်းခဲ့သည်။ အခက်အခဲများစွာကို ကျော်လွှားပြီးနောက် နောက်ဆုံးတွင် မိစ္ဆာနေထိုင်သော…

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 1

    1.注意 (ちゅうい) – သတိထားရန်交通事故に注意してください。(こうつうじこに ちゅういしてください。)ကားမတော်တဆမှုများကို သတိထားပါ။ 2.準備 (じゅんび) – ပြင်ဆင်မှု旅行の準備はもうできましたか。(りょこうの じゅんびは もうできましたか。)ခရီးသွားဖို့ ပြင်ဆင်မှုတွေ အားလုံးပြီးသွားပြီလား။ 3.反対 (はんたい) – ဆန့်ကျင်ဘက်彼の意見に反対する人が多い。(かれの いけんに はんたいする ひとがおおい。)သူ့ရဲ့အမြင်ကို ဆန့်ကျင်တဲ့လူတွေ အများကြီးရှိတယ်။ 4.賛成 (さんせい) – ထောက်ခံမှုその計画に賛成です。(その けいかくに さんせいです。)အဲဒီအစီအစဉ်ကို ကျွန်တော် သဘောတူပါတယ်။ 5.努力 (どりょく) – ကြိုးစားအားထုတ်မှု彼は成功するために努力を続けた。(かれは せいこうするために どりょくをつづけた。)သူဟာ အောင်မြင်ဖို့အတွက် ကြိုးစားအားထုတ်မှုကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခဲ့တယ်။ 6.経験 (けいけん) – အတွေ့အကြုံアルバイトの経験があります。(アルバイトの けいけんがあります。)ကျွန်တော့်မှာ အချိန်ပိုင်းအလုပ်လုပ်ခဲ့တဲ့ အတွေ့အကြုံရှိပါတယ်။ 7.我慢 (がまん) – သည်းခံခြင်း痛みを我慢してください。(いたみを がまんしてください。)နာကျင်မှုကို သည်းခံပေးပါ။ 8.遠慮 (えんりょ)…

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 4

    1. 相談 (そうだん) – တိုင်ပင်ဆွေးနွေးခြင်း友達に将来のことで相談しました。(ともだちに しょうらいの ことで そうだんしました。)သူငယ်ချင်းနဲ့ အနာဂတ်အကြောင်း တိုင်ပင်ဆွေးနွေးခဲ့တယ်။ 2. 返事 (へんじ) – အဖြေメールの返事はまだ来ていません。(メールの へんじは まだ きていません。)အီးမေးလ်ရဲ့ အဖြေက ခုထိ မလာသေးဘူး။ 3. 案内 (あんない) – လမ်းညွှန်ခြင်း駅まで案内してくれてありがとう。(えきまで あんないしてくれて ありがとう。)ဘူတာရုံအထိ လမ်းညွှန်ပေးလို့ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ 4. 連絡 (れんらく) – ဆက်သွယ်ခြင်း何かあったら、すぐに連絡してください。(なにか あったら、すぐに れんらくしてください。)တစ်ခုခု ဖြစ်ခဲ့ရင် ချက်ချင်း ဆက်သွယ်ပါ။ 5. 用事 (ようじ) – ကိစ္စ今日は大切な用事があります。(きょうは たいせつな ようじが あります。)ဒီနေ့ အရေးကြီးတဲ့ ကိစ္စတစ်ခု ရှိတယ်။ 6. 住所 (じゅうしょ) –…

  • 小さな村の刀鍛冶

    (ちいさなむらの かたなかじ) ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 昔々、日本のとある小さな村に、腕の良い刀鍛冶が住んでいました。彼の名はゼンゾウといい、静かな村で毎日刀を磨いていました。ゼンゾウの作る刀は非常に丈夫で切れ味が良く、その評判は徐々に広まっていきました。ある時、都で大きな戦が起こり、多くの武士たちが強い刀を求めていました。ゼンゾウの噂を聞いた武士の一人が村を訪れ、ゼンゾウに刀を作ってほしいと頼みました。ゼンゾウは自分の作った刀が人々の役に立つことを喜び、心を込めて刀を鍛えました。完成した刀は美しく、そして何よりも強靭でした。その刀を使った武士は戦で目覚ましい活躍を見せ、ゼンゾウの名は都にも知れ渡るようになりました。その後も、ゼンゾウは多くの刀を作り続け、彼の技術は多くの人々に認められ、村の誇りとなりました。彼の作った刀と、彼の真摯な姿勢は、長く人々に語り継がれることでしょう。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်တဲ့ ရွာလေးတစ်ရွာမှာ လက်ရာကောင်းတဲ့ ဓားလုပ်သမားတစ်ယောက် နေထိုင်ခဲ့ပါတယ်။ သူ့နာမည်က ဇင်ဇိုလို့ခေါ်ပြီး တိတ်ဆိတ်တဲ့ရွာမှာ နေ့တိုင်း ဓားတွေကို သေသေချာချာ သွေးနေခဲ့ပါတယ်။ ဇင်ဇိုလုပ်တဲ့ ဓားတွေက အရမ်းမာကျောပြီး ထက်မြက်တာကြောင့် သူ့ရဲ့ ဂုဏ်သတင်းဟာ တဖြည်းဖြည်း ပျံ့နှံ့သွားခဲ့ပါတယ်။ တစ်နေ့မှာ မြို့တော်မှာ အကြီးအကျယ် စစ်ပွဲတစ်ခုဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး စစ်သူရဲအများအပြားဟာ အားကောင်းတဲ့ ဓားတွေကို ရှာဖွေနေခဲ့ကြပါတယ်။ ဇင်ဇိုရဲ့ သတင်းကိုကြားတဲ့ စစ်သူရဲတစ်ယောက်ဟာ ရွာကိုလာပြီး ဇင်ဇိုကို ဓားလုပ်ပေးဖို့ တောင်းဆိုခဲ့ပါတယ်။ ဇင်ဇိုက သူ့ရဲ့ဓားတွေဟာ လူတွေအတွက် အသုံးဝင်မယ်ဆိုတာကို ဝမ်းသာပြီး ဓားကို သံရည်ကြိုချက်လုပ်ခဲ့ပါတယ်။ ပြီးစီးသွားတဲ့ ဓားဟာ လှပသလို…

  • အရောင်များအကြောင်း 色 (いろ)

    အခြေခံအရောင်များ (基本色 – きほんしょく) အခြားအရောင်များ (その他の色) ဂျပန်လို အရောင်တွေကို နာမဝိသေသနအဖြစ် သုံးတဲ့အခါ ပုံစံနှစ်မျိုးရှိပါတယ်။ “い” နဲ့ဆုံးတဲ့ အရောင်နာမဝိသေသနများ: ဥပမာ:赤い車 (あかいくるま) – နီသောကား青い空 (あおいそら) – ပြာသောကောင်းကင် “な” နဲ့ဆက်သော အရောင်များ (များသောအားဖြင့် Katakana နဲ့ရေးတဲ့ အရောင်တွေ ပါဝင်ပါတယ်)ピンクな – ပန်းရောင်ရှိသောオレンジな – လိမ္မော်ရောင်ရှိသောグレーな – မီးခိုးရောင်ရှိသော တခြားအရောင်နာမ်တွေကို “の” နဲ့ဆက်ပြီး နာမဝိသေသနအဖြစ် သုံးနိုင်ပါတယ်။紫の (むらさきの) – ခရမ်းရောင်ရှိသော茶色の (ちゃいろの) – အညိုရောင်ရှိသောဥပမာ:ピンクの花 (ピンクのはな) – ပန်းရောင်ပန်းオレンジのジュース (オレンジのジュース) – လိမ္မော်ရည်紫のハンカチ (むらさきのハンカチ) – ခရမ်းရောင်လက်ကိုင်ပုဝါ…