浦島太郎 (うらしまたろう)

ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက်

  • 浦島太郎 (うらしまたろう) – ဥရရှိမတာရိုး (ပုံပြင်ထဲက အဓိက ဇာတ်ဆောင်နာမည်)
  • 昔話 (むかしばなし) – ရိုးရာပုံပြင်၊ ဒဏ္ဍာရီ
  • 昔 (むかし) – ရှေးတုန်းက
  • 話 (はなし) – စကား၊ ပုံပြင်
  • 特に (とくに) – အထူးသဖြင့်
  • 広く (ひろく) – ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်
  • 広い (ひろい) – ကျယ်ပြန့်သော
  • 知られ (しられ) – သိရှိပြီးဖြစ်သော (知る – သိသည် ၏ passive form)
  • 愛されている (あいされている) – ချစ်ခင်ခံရသော (愛する – ချစ်သည် ၏ passive form)
  • 物語 (ものがたり) – ဇာတ်လမ်း၊ ပုံပြင်
  • 一つ (ひとつ) – တစ်ခု
  • この – ဒီ (This)
  • 時間 (じかん) – အချိန်
  • もの – အရာဝတ္ထု၊ အရာ
  • 不思議さ (ふしぎさ) – ထူးဆန်းမှု၊ နက်နဲဆန်းကြယ်မှု
  • 不思議 (ふしぎ) – ထူးဆန်းသော၊ နက်နဲဆန်းကြယ်သော
  • 選択 (せんたく) – ရွေးချယ်မှု
  • 結果 (けっか) – ရလဒ်
  • 深く (ふかく) – နက်နက်နဲနဲ
  • 深い (ふかい) – နက်သော
  • 考えさせる (かんがえさせる) – စဉ်းစားစေသည် (考える – စဉ်းစားသည် ၏ causative form)
  • 内容 (ないよう) – အကြောင်းအရာ၊ ပါဝင်မှု
  • 心優しい (こころやさしい) – စိတ်ထားကောင်းသော၊ ကြင်နာသော
  • 心 (こころ) – စိတ်၊ နှလုံး
  • 優しい (やさしい) – ကြင်နာသော၊ နူးညံ့သော
  • 漁師 (りょうし) – တံငါသည်
  • 子供たち (こどもたち) – ကလေးများ
  • 子供 (こども) – ကလေး
  • たち – (အများကိန်းပြ စကားလုံး)
  • いじめられている – အနိုင်ကျင့်ခံနေရသော (いじめる – အနိုင်ကျင့်သည် ၏ passive progressive form)
  • 亀 (かめ) – လိပ်
  • 助ける (たすける) – ကယ်တင်သည်၊ ကူညီသည်
  • 始まる (はじまる) – စတင်သည်
  • 助けられた (たすけられた) – ကယ်တင်ခံလိုက်ရသော (助ける ၏ passive past form)
  • 実は (じつは) – တကယ်တော့၊ အမှန်တကယ်တော့
  • 竜宮城 (りゅうぐうじょう) – နဂါးနန်းတော် (ပင်လယ်အောက် နတ်ဘုံနန်းတော်)
  • 竜 (りゅう) – နဂါး
  • 宮 (ぐう) – နန်းတော်၊ နတ်ကွန်း
  • 城 (じょう) – ရဲတိုက်၊ နန်းတော်
  • 乙姫様 (おとひめさま) – ရေနတ်သမီး မင်းသမီး (နဂါးနန်းတော်ကို အစိုးရသော မင်းသမီး)
  • 乙 (おと) – (ရှေးဟောင်းစကားလုံး၊ ငယ်ရွယ်သော သို့မဟုတ် သိမ်မွေ့သောဟု အဓိပ္ပာယ်ရ)
  • 姫 (ひめ) – မင်းသမီး
  • 様 (さま) – (လူပုဂ္ဂိုလ်ကို လေးစားစွာခေါ်ဆိုသည့် နောက်ဆက်တွဲ)
  • 使い (つかい) – သံတမန်၊ အစေခံ
  • お礼 (おれい) – ကျေးဇူးဆပ်ခြင်း၊ ကျေးဇူးတင်ခြင်း
  • として– အနေဖြင့်
  • 海の底 (うみのそこ) – ပင်လယ်အောက်ခြေ
  • 海 (うみ) – ပင်လယ်
  • 底 (そこ) – အောက်ခြေ
  • 美しい (うつくしい) – လှပသော
  • 案内します (あんないします) – လမ်းပြသည်၊ ခေါ်ဆောင်သွားသည်
  • 色とりどり (いろとりどり) – အရောင်အသွေးစုံလင်သော
  • 色 (いろ) – အရောင်
  • 魚たち (さかなたち) – ငါးများ
  • 魚 (さかな) – ငါး
  • 泳ぎ (およぎ) – ကူးခတ်ခြင်း (泳ぐ – ကူးသည်)
  • 宮殿 (きゅうでん) – နန်းတော်
  • 建ち並ぶ (たちならぶ) – တည်ရှိနေသည်၊ တန်းစီနေသည်
  • まさに – တိတိကျကျ၊ အမှန်ပင်
  • 夢のような (ゆめのような) – အိပ်မက်ဆန်သော၊ အိပ်မက်နှင့်တူသော
  • 夢 (ゆめ) – အိပ်မက်
  • 場所 (ばしょ) – နေရာ
  • そこで – အဲဒီမှာ
  • 温かい (あたたかい) – နွေးထွေးသော
  • もてなし – ဧည့်ဝတ်ပြုမှု
  • 受け (うけ) – လက်ခံခြင်း (受ける – လက်ခံသည်)
  • 数日間 (すうじつかん) – ရက်အနည်းငယ်ကြာ
  • 数日 (すうじつ) – ရက်အနည်းငယ်
  • 間 (かん) – အတောအတွင်း
  • 楽しく (たのしく) – ပျော်ရွှင်စွာ
  • 楽しい (たのしい) – ပျော်စရာကောင်းသော
  • 過ごします (すごします) – နေထိုင်သည်၊ အချိန်ကုန်ဆုံးသည်
  • しかし – သို့သော်
  • 地上 (ちじょう) – ကုန်းပေါ်၊ မြေကြီးပေါ်
  • 戻る (もどる) – ပြန်လာသည်
  • 決める (きめる) – ဆုံးဖြတ်သည်
  • 決して (けっして) – ဘယ်တော့မှ (အငြင်းပြဝါကျနှင့်တွဲသုံးသည်)
  • 開けてはならない (あけてはならない) – မဖွင့်ရ (開ける – ဖွင့်သည်)
  • 告げて (つげて) – ပြောပြ၍ (告げる – ပြောပြသည်)
  • 渡します (わたします) – ပေးသည်၊ လက်ဆင့်ကမ်းသည်
  • 玉手箱 (たまてばこ) – ကျောက်မျက်ရတနာသေတ္တာ (သို့မဟုတ် ရတနာသေတ္တာ)
  • 玉 (たま) – ရတနာ၊ ပုလဲ
  • 手 (て) – လက်
  • 箱 (はこ) – သေတ္တာ
  • 戻ってみると (もどってみると) – ပြန်ရောက်လာတဲ့အခါ
  • たった – (အချိန်/အရေအတွက်) သာ (နည်းပါးကြောင်းပြ)
  • はず – ဖြစ်သင့်သည်၊ ဖြစ်နိုင်သည် (မျှော်လင့်ထားသော အခြေအနေ)
  • 裏腹に (うらはらに) – ဆန့်ကျင်ဘက်
  • 何百年 (なんびゃくねん) – နှစ်ပေါင်း ရာချီ
  • 何 (なん) – မည်မျှ
  • 百 (ひゃく) – တစ်ရာ
  • 年 (ねん) – နှစ်
  • 時 (とき) – အချိန်
  • 流れており (ながれており) – ကုန်လွန်ခဲ့ပြီး၊ စီးဆင်းခဲ့ပြီး (流れる – စီးဆင်းသည်)
  • 知っている (しっている) – သိသော (知る – သိသည် ၏ progressive form)
  • 誰も (だれも) – မည်သူမျှ (အငြင်းပြဝါကျနှင့်တွဲသုံးသည်)
  • いなくなっていました – မရှိတော့ပါ (いる – ရှိသည် ၏ negative past form)
  • 途方に暮れた (とほうにくれた) – အားငယ်စိတ်ဖြင့် ဝမ်းနည်းကြေကွဲသော
  • 絶望 (ぜつぼう) – မျှော်လင့်ချက်မဲ့ခြင်း၊ ဝမ်းနည်းကြေကွဲခြင်း
  • あまり – လွန်ကဲစွာ၊ အလွန်အမင်း
  • 開けてしまいます (あけてしまいます) – ဖွင့်လိုက်မိသည် (မမျှော်လင့်ဘဲ လုပ်မိသည်ကို ဖော်ပြ)
  • すると – ထိုအခါ၊ ဒါနဲ့
  • 中 (なか) – အတွင်း
  • 白い (しろい) – အဖြူရောင်
  • 煙 (けむり) – မီးခိုး
  • 立ち上り (たちあがり) – ထွက်ပေါ်လာပြီး (立ち上る – ထွက်ပေါ်လာသည်)
  • 瞬く間に (またたくまに) – မျက်စိတစ်မှိတ်အတွင်း
  • 白髪 (しらが) – ဆံပင်ဖြူ
  • 髪 (かみ) – ဆံပင်
  • 老人 (ろうじん) – အဖိုးအို၊ သက်ကြီးရွယ်အို
  • 姿 (すがた) – ပုံသဏ္ဍာန်၊ ပုံပန်းသဏ္ဍာန်
  • 変わってしまう (かわってしまう) – ပြောင်းလဲသွားသည်
  • 竜宮城での (りゅうぐうじょうでの) – နဂါးနန်းတော်မှာရှိသော
  • 楽しい (たのしい) – ပျော်စရာကောင်းသော
  • 歳月 (さいげつ) – နှစ်ကာလ၊ နှစ်လများ
  • 相当する (そうとうする) – ညီမျှသည်၊ တူညီသည်
  • 時の流れ (ときながれ) – အချိန်၏စီးဆင်းမှု
  • 相対性 (そうたいせい) – ဆက်စပ်မှု၊ ဆွေမျိုးပေါက်ဖော်သဘော
  • 教えてくれます (おしえてくれます) – သင်ခန်းစာပေးသည်၊ သင်ပေးသည်
  • また – ထို့အပြင်
  • 約束 (やくそく) – ကတိ
  • 破ること (やぶること) – ဖောက်ဖျက်ခြင်း (破る – ဖောက်ဖျက်သည်)
  • 好奇心 (こうきしん) – သိလိုစိတ်၊ စူးစမ်းလိုစိတ်
  • 負ける (まける) – ရှုံးနိမ့်သည်၊ လက်နက်ချသည်
  • 代償 (だいしょう) – အကျိုးဆက်၊ နစ်နာကြေး
  • 示唆しており (しさしており) – ဖော်ပြနေပြီး၊ အကြံပြုနေပြီး (示唆する – ဖော်ပြသည်)
  • 単なる (たんなる) – သာမန်မျှ
  • おとぎ話 (おとぎばなし) – ဒဏ္ဍာရီပုံပြင်
  • だけでなく – သာမက
  • 人生 (じんせい) – ဘဝ
  • 教訓 (きょうくん) – သင်ခန်းစာ
  • 語り継がれています (かたりつがれています) – ပြောကြားခဲ့ကြသည်၊ မျိုးဆက်အလိုက် လက်ဆင့်ကမ်း ပြောကြားခဲ့ကြသည် (語り継ぐ – မျိုးဆက်အလိုက် ပြောကြားသည် ၏ passive form)
  • 文化 (ぶんか) – ယဉ်ကျေးမှု
  • 人々 (ひとびと) – လူများ
  • 心 (こころ) – စိတ်၊ နှလုံး
  • 深く (ふかく) – နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း
  • 根ざした (ねざした) – အမြစ်တွယ်နေသော
  • 時代 (じだい) – ခေတ်ကာလ
  • 超えて (こえて) – ကျော်လွန်၍ (超える – ကျော်လွန်သည်)
  • 愛される (あいされる) – ချစ်ခင်ခံရသော
  • 不朽の名作 (ふきゅうのめいさく) – မမေ့လျော့နိုင်သော ဂန္ထဝင်လက်ရာ
  • 不朽 (ふきゅう) – မပျက်စီးနိုင်သော၊ ထာဝရ
  • 名作 (めいさく) – ဂန္ထဝင်လက်ရာ၊ နာမည်ကျော်လက်ရာ

浦島太郎 は、日本の昔話の中でも特に広く知られ、愛されている物語の一つです。この物語は、時間というものの不思議さや、選択の結果について深く考えさせる内容となっています。

物語は、浦島太郎という心優しい漁師が、子供たちにいじめられている亀を助けるところから始まります。助けられた亀は、実は竜宮城 の 乙姫様 の使いであり、お礼として太郎を海の底にある美しい竜宮城へと案内します。竜宮城は、色とりどりの魚たちが泳ぎ、美しい宮殿が建ち並ぶ、まさに夢のような場所でした。太郎はそこで乙姫様の温かいもてなしを受け、数日間を楽しく過ごします。

しかし、太郎が地上に戻ることを決めると、乙姫様は「決して開けてはならない」と告げて、美しい玉手箱 を 渡します。太郎が地上に戻ってみると、たった数日過ごしたはずの竜宮城での時間とは裏腹に、地上では何百年もの時が流れており、知っている人は誰もいなくなっていました。途方に暮れた太郎は、絶望のあまり乙姫様から渡された玉手箱を開けてしまいます。すると、中から白い煙が立ち上り、太郎は瞬く間に白髪の老人の姿へと変わってしまうのです。

この物語は、竜宮城での楽しい時間は地上での長い歳月に相当するという、時の流れの相対性を教えてくれます。また、約束を破ることや、好奇心に負けることの代償についても示唆しており、単なるおとぎ話としてだけでなく、人生の教訓としても語り継がれています。浦島太郎の物語は、日本の文化や人々の心に深く根ざした、時代を超えて愛される不朽の名作です。

အသံဖိုင်နားထောင်ရန်


ဂျပန်ရဲ့ နာမည်ကျော် ရိုးရာပုံပြင်တွေထဲက တစ်ပုဒ်ဖြစ်တဲ့ 浦島太郎 (うらしまたろう – ဥရရှိမ တာရိုး) ဟာ အချိန်ရဲ့ သဘောသဘာဝနဲ့ ရွေးချယ်မှုတွေရဲ့ အကျိုးဆက်တွေကို ပုံဖော်ထားတဲ့ ကြည်နူးစရာကောင်းသလို တစ်ဖက်မှာလည်း ဝမ်းနည်းဖွယ်ကောင်းတဲ့ ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ ဒီပုံပြင်ဟာ မြေကြီးပေါ်က အချိန်နဲ့ ရေအောက်က အချိန်တို့ရဲ့ ကွာခြားချက်ကို ဖော်ပြပြီး လူသားတွေရဲ့ လောဘနဲ့ နောင်တကိုလည်း ရောင်ပြန်ဟပ်ပြသပါတယ်။

ဒီပုံပြင်လေးက ကြင်နာတတ်တဲ့ တံငါသည် ဥရရှိမတာရိုး က ကလေးတွေ နှိပ်စက်နေတဲ့ လိပ်တစ်ကောင်ကို ကယ်တင်လိုက်ရာကနေ စတင်ခဲ့တာပါ။ ကယ်တင်ခံလိုက်ရတဲ့ လိပ်ဟာ တကယ်တော့ နဂါးနန်းတော် ရဲ့ ရေနတ်သမီး မင်းသမီး ရဲ့ အစေခံဖြစ်ပြီး ကျေးဇူးဆပ်တဲ့အနေနဲ့ တာရိုးကို ပင်လယ်အောက်က လှပတဲ့ နဂါးနန်းတော်ဆီ ခေါ်ဆောင်သွားခဲ့ပါတယ်။ နဂါးနန်းတော်ဟာ အရောင်အသွေးစုံတဲ့ ငါးတွေ ကူးခတ်နေပြီး လှပတဲ့ နန်းတော်ကြီးတွေ တည်ရှိတဲ့ အိပ်မက်ဆန်တဲ့ နေရာတစ်ခု ဖြစ်ပါတယ်။ တာရိုးဟာ အဲဒီမှာ ရေနတ်သမီးရဲ့ နွေးထွေးတဲ့ ဧည့်ဝတ်ပြုမှုတွေကို ခံယူပြီး ရက်အနည်းငယ်ကြာ ပျော်ရွှင်စွာ နေထိုင်ခဲ့ပါတယ်။

ဒါပေမဲ့ တာရိုးက ကုန်းပေါ်ကို ပြန်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တဲ့အခါ ရေနတ်သမီးက “ဘယ်တော့မှ မဖွင့်ရဘူး” လို့ ပြောပြီး လှပတဲ့ ကျောက်မျက်ရတနာသေတ္တာ တစ်လုံးကို ပေးလိုက်ပါတယ်။ တာရိုး ကုန်းပေါ်ပြန်ရောက်လာတဲ့အခါ နဂါးနန်းတော်မှာ ရက်အနည်းငယ်သာ နေခဲ့ပေမယ့် ကုန်းပေါ်မှာတော့ နှစ်ပေါင်း ရာချီကြာမြင့်ခဲ့ပြီး သူသိတဲ့သူ ဘယ်သူမှ မရှိတော့တာကို တွေ့လိုက်ရပါတယ်။ အားငယ်စိတ်နဲ့ ဝမ်းနည်းကြေကွဲနေတဲ့ တာရိုးဟာ ရေနတ်သမီးပေးလိုက်တဲ့ ကျောက်မျက်ရတနာသေတ္တာကို ဖွင့်လိုက်ပါတော့တယ်။ ဒါနဲ့ သေတ္တာထဲကနေ အဖြူရောင် မီးခိုးတွေ ထွက်လာပြီး တာရိုးလည်း မျက်စိတစ်မှိတ်အတွင်းမှာပဲ ဆံပင်ဖြူပြီး အိုမင်းရင့်ရော်နေတဲ့ အဖိုးအိုတစ်ဦးအဖြစ် ပြောင်းလဲသွားပါတော့တယ်။

ဒီပုံပြင်ဟာ နဂါးနန်းတော်မှာ ပျော်ရွှင်ခဲ့တဲ့ အချိန်ခဏလေးဟာ ကုန်းပေါ်မှာ နှစ်ပေါင်းများစွာ ကုန်လွန်သွားတာနဲ့ ညီမျှတယ်ဆိုတဲ့ အချိန်ရဲ့ ဆက်စပ်မှုကို သင်ခန်းစာပေးပါတယ်။ ဒါ့အပြင် ကတိကို ဖောက်ဖျက်တာ၊ သိလိုစိတ်ကို မထိန်းချုပ်နိုင်တာရဲ့ အကျိုးဆက်တွေအကြောင်းကိုလည်း ဖော်ပြနေတာကြောင့် သာမန်ဒဏ္ဍာရီပုံပြင်တစ်ခုအဖြစ်သာမကဘဲ ဘဝအတွက် သင်ခန်းစာပေးတဲ့ အရာတစ်ခုအနေနဲ့ပါ ရာစုနှစ်ပေါင်းများစွာ ကတည်းက ပြောကြားခဲ့ကြပါတယ်။ ဥရရှိမတာရိုးရဲ့ ပုံပြင်ဟာ ဂျပန်ယဉ်ကျေးမှုနဲ့ လူမျိုးတွေရဲ့ စိတ်နှလုံးထဲမှာ နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း အမြစ်တွယ်နေတဲ့ ထာဝရချစ်ခင်မြတ်နိုးရတဲ့ ဂန္ထဝင်လက်ရာတစ်ခုပဲ ဖြစ်ပါတယ်။

Similar Posts

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 7

    1. 発明 (はつめい) – တီထွင်မှု彼は新しい技術を発明した。(かれは あたらしい ぎじゅつを はつめいした。)သူက နည်းပညာအသစ်တစ်ခုကို တီထွင်ခဲ့တယ်။ 2. 影響 (えいきょう) – ဩဇာလွှမ်းမိုးမှုこの映画は若者に大きな影響を与えた。(この えいがは わかものに おおきな えいきょうを あたえた。)ဒီရုပ်ရှင်က လူငယ်တွေအပေါ် ကြီးမားတဲ့ဩဇာသက်ရောက်မှုရှိခဲ့တယ်။ 3. 調査 (ちょうさ) – စစ်တမ်းကောက်ယူခြင်း政府は事故の原因を調査している。(せいふは じこの げんいんを ちょうさしている。)အစိုးရက မတော်တဆမှုအကြောင်းရင်းကို စုံစမ်းစစ်ဆေးနေတယ်။ 4. 比較 (ひかく) – နှိုင်းယှဉ်ခြင်း二つの商品を比較してみた。(ふたつの しょうひんを ひかくしてみた。)ပစ္စည်းနှစ်မျိုးကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ခဲ့တယ်။ 5. 記録 (きろく) – မှတ်တမ်း彼は世界記録を破った。(かれは せかいきろくを やぶった。)သူက ကမ္ဘာ့မှတ်တမ်းကို ချိုးဖျက်ခဲ့တယ်။ 6. 温度 (おんど) – အပူချိန်今日の最高温度は35度だ。(きょうの さいこうおんどは…

  • |

    ဂျပန်နိုင်ငံ၏ အစားအသောက်ယဉ်ကျေးမှု

    日本の食文化 (にほんのしょくぶんか) ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 日本の食文化は、米を主食とし、魚や野菜を多く使うのが特徴です。味噌や醤油、出汁などの調味料を基本として、季節の食材を大切にする習慣があります。旬の食材は最も美味しく、栄養も豊富だと考えられています。 また、日本の食事は、味だけでなく、盛り付けの美しさも重視されます。器との調和や色のバランスなど、見た目も楽しむことができます。食事をする際には、「いただきます」と言ってから食べ始め、「ごちそうさまでした」と言って終える礼儀作法も大切にされています。 さらに、日本各地には、その地域ならではの食材や調理法を使った特色ある郷土料理がたくさんあります。それぞれの土地の気候や歴史が、独特の食文化を育んできたと言えるでしょう。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ အစားအသောက်ယဉ်ကျေးမှုမှာတော့ ဆန်ကို အဓိကထားပြီး ငါးနဲ့ ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေကို အများအပြား အသုံးပြုတာက ထူးခြားချက်တစ်ခုပါ။ ပဲငပိ၊ ပဲငံပြာရည်နဲ့ ဟင်းရည်တို့လိုမျိုး အခြေခံပစ္စည်းတွေကို အသုံးပြုပြီး ရာသီပေါ် အစားအစာတွေကို တန်ဖိုးထားတဲ့ အလေ့အထလည်း ရှိပါတယ်။ ရာသီပေါ် အစားအစာတွေဟာ အရသာအရှိဆုံးဖြစ်သလို အာဟာရလည်း အများဆုံးပါဝင်တယ်လို့ ယူဆကြပါတယ်။ ဒါ့အပြင် ဂျပန်လူမျိုးတွေဟာ အစားအသောက်ရဲ့ အရသာကိုသာမက ပြင်ဆင်ပုံရဲ့ လှပမှုကိုလည်း အလေးထားကြပါတယ်။ ပန်းကန်နဲ့ လိုက်ဖက်ညီမှု၊ အရောင်အသွေး မျှတမှု စတာတွေကို ကြည့်ရှုခံစားနိုင်ပါတယ်။ ထမင်းစားတဲ့အခါမှာလည်း “いただきます – စားတော့မယ်” လို့ ပြောပြီးမှ စားလေ့ရှိပြီး…

  • စိတ်ခံစားချက်နှင့်ပတ်သက်သော စကားလုံးများ

    1. 心 (こころ) – စိတ်၊ နှလုံးသား၊ စိတ်ဓာတ်彼女の心はいつも優しさで満ちている。(かのじょ の こころ は いつも やさしさ で みちている。)သူမရဲ့စိတ်ဟာ အမြဲတမ်းကြင်နာမှုတွေနဲ့ ပြည့်နေတယ်။ 2. 感情 (かんじょう) – စိတ်ခံစားမှု彼の目には様々な感情が表れていた。(かれ の め に は さまざま な かんじょう が あらわれて いた。)သူ့မျက်လုံးတွေထဲမှာ အမျိုးမျိုးသောစိတ်ခံစားမှုတွေ ပေါ်လွင်နေတယ်။ 3. 思いやり (おもいやり) – သနားခြင်း彼の思いやりのある言葉に感動した。(かれ の おもいやり の ある ことば に かんどう した。)သူ့ရဲ့သနားတဲ့ စကားတွေကြောင့် စိတ်ထိခိုက်မိတယ်။ 4 . 寂しい (さびしい) – မျှော်လင့်မှုကင်းခြင်း၊ တကိုယ်တည်းခံစားမှု一人でいると、時々とても寂しい。(ひとりでいると、ときどきとてもさびしい。)တစ်ယောက်တည်းရှိနေတဲ့အခါ၊…

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 4

    1. 相談 (そうだん) – တိုင်ပင်ဆွေးနွေးခြင်း友達に将来のことで相談しました。(ともだちに しょうらいの ことで そうだんしました。)သူငယ်ချင်းနဲ့ အနာဂတ်အကြောင်း တိုင်ပင်ဆွေးနွေးခဲ့တယ်။ 2. 返事 (へんじ) – အဖြေメールの返事はまだ来ていません。(メールの へんじは まだ きていません。)အီးမေးလ်ရဲ့ အဖြေက ခုထိ မလာသေးဘူး။ 3. 案内 (あんない) – လမ်းညွှန်ခြင်း駅まで案内してくれてありがとう。(えきまで あんないしてくれて ありがとう。)ဘူတာရုံအထိ လမ်းညွှန်ပေးလို့ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ 4. 連絡 (れんらく) – ဆက်သွယ်ခြင်း何かあったら、すぐに連絡してください。(なにか あったら、すぐに れんらくしてください。)တစ်ခုခု ဖြစ်ခဲ့ရင် ချက်ချင်း ဆက်သွယ်ပါ။ 5. 用事 (ようじ) – ကိစ္စ今日は大切な用事があります。(きょうは たいせつな ようじが あります。)ဒီနေ့ အရေးကြီးတဲ့ ကိစ္စတစ်ခု ရှိတယ်။ 6. 住所 (じゅうしょ) –…

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 5

    1. 交通事故 (こうつうじこ) – ယာဉ်တိုက်မှု交通事故に遭ってしまいました。(こうつうじこに あって しまいました。)ယာဉ်တိုက်မှု ဖြစ်သွားတယ်။ 2. 信号 (しんごう) – မီးပွိုင့်信号が赤になったので止まりました。(しんごうが あかになったので とまりました。)မီးပွိုင့် အနီရောင်ပြလို့ ရပ်လိုက်တယ်။ 3. 横断歩道 (おうだんほどう) – လူကူးမျဉ်းကြား横断歩道を渡りましょう。(おうだんほどうを わたりましょう。)လူကူးမျဉ်းကြားကနေ ကူးကြစို့။ 4. 運転手 (うんてんしゅ) – ယာဉ်မောင်း運転手さんは安全運転を心がけています。(うんてんしゅさんは あんぜんうんてんを こころがけています。)ယာဉ်မောင်းက ဘေးကင်းစွာ မောင်းနှင်ဖို့ ဂရုစိုက်ပါတယ်။ 5. 怪我 (けが) – ဒဏ်ရာ転んで足に怪我をしました。(ころんで あしに けがを しました。)ချော်လဲလို့ ခြေထောက်မှာ ဒဏ်ရာရသွားတယ်။ 6. 救急車 (きゅうきゅうしゃ) – လူနာတင်ကား事故があったので救急車が来ました。(じこが あったので きゅうきゅうしゃが きました。)ယာဉ်တိုက်မှု ဖြစ်လို့ လူနာတင်ကား ရောက်လာတယ်။…

  • 古代日本の英雄の旅

    こだい にほん の えいゆう の たび ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 遠い昔、日本のとある静かな村に、勇気ある若者が住んでいました。彼の名はタケシといい、村人たちから深く信頼されていました。ある日、恐ろしい鬼が山から現れ、村の平和を脅かし始めました。鬼は力強く、村人たちは怯えて何もできませんでした。タケシは村を守るため、一人で鬼退治の旅に出ることを決意しました。彼は父から譲り受けた鋭い刀を手に、険しい山道を進みました。数々の困難を乗り越え、ついに鬼の住む洞窟にたどり着いたタケシは、勇気を振り絞って鬼に立ち向かい、激しい戦いの末、見事鬼を退治しました。村に平和が戻り、人々はタケシに心から感謝しました。彼の勇敢な行動は、その後も長く村人たちの間で語り継がれることとなりました。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် လွန်ခဲ့သော ကာလအဝေးကြီးတွင် ဂျပန်နိုင်ငံ၏ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်သော ရွာတစ်ရွာ၌ သတ္တိရှိသော လူငယ်တစ်ဦး နေထိုင်ခဲ့သည်။ သူ၏အမည်မှာ တာကေရှီဖြစ်ပြီး ရွာသူရွာသားများက သူ့ကို အလွန်ယုံကြည်ကြသည်။ တစ်နေ့တွင် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော မိစ္ဆာတစ်ကောင်သည် တောင်ပေါ်မှ ပေါ်လာပြီး ရွာ၏ငြိမ်းချမ်းမှုကို ခြိမ်းခြောက်လာခဲ့သည်။ ထိုမိစ္ဆာသည် အလွန်အားကောင်းသောကြောင့် ရွာသားများမှာ ကြောက်လန့်တုန်လှုပ်ကာ ဘာမှမလုပ်နိုင်ခဲ့ကြပေ။ တာကေရှီသည် ရွာကိုကာကွယ်ရန်အတွက် တစ်ကိုယ်တော် မိစ္ဆာနှိမ်နင်းရန် ခရီးထွက်ရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်သည်။ သူသည် သူ၏ဖခင်ထံမှ အမွေဆက်ခံရရှိသော ထက်မြက်သည့် ဓားကိုကိုင်ကာ မတ်စောက်သော တောင်လမ်းများကို လျှောက်လှမ်းခဲ့သည်။ အခက်အခဲများစွာကို ကျော်လွှားပြီးနောက် နောက်ဆုံးတွင် မိစ္ဆာနေထိုင်သော…