နေ့စဉ်စကားပြောများ – 2

1. このレストランは予約が必要ですか?
(この れすとらん は よやく が ひつよう ですか?)
ဒီစားသောက်ဆိုင်မှာ ကြိုတင်ဘွတ်ကင်လုပ်ဖို့ လိုအပ်ပါသလား။

2. すみません、もう少しゆっくり話していただけませんか?
(すみません、もうすこし ゆっくり はなして いただけませんか?)
တောင်းပန်ပါတယ်၊ နောက်ထပ် နည်းနည်းလေး ပိုပြီး ဖြည်းဖြည်းလေး ပြောပေးလို့ရမလား။

3. この近くにATMはありますか?
(この ちかく に えーてぃーえむ は ありますか?)
ဒီနားတစ်ဝိုက်မှာ ATM စက်ရှိပါသလား။

4. 電車の乗り換え案内をお願いできますか?
(でんしゃ の のりかえ あんない を おねがい できますか?)
ရထားပြောင်းစီးရမယ့် လမ်းညွှန်ကို ပြောပြပေးနိုင်မလား။

5. おすすめの観光スポットはどこですか?
(おすすめ の かんこう すぽっと は どこ ですか?)
အကြံပြုချင်တဲ့ ခရီးသွားလာရေး နေရာကောင်းလေးတွေ ဘယ်မှာရှိပါသလဲ။

6. お会計は別々にできますか?
(おかいけい は べつべつ に できますか?)
ငွေရှင်းတာကို သပ်သပ်စီ ရှင်းလို့ရမလား။

7. この薬は食前と食後どちらに飲みますか?
(この くすり は しょくぜん と しょくご どちら に のみますか?)
ဒီဆေးကို ထမင်းမစားခင် သောက်ရမှာလား၊ စားပြီးမှ သောက်ရမှာလား။

8.日本語のレッスンはどこで受けられますか?
(にほんご の れっすん は どこ で うけられますか?)
ဂျပန်စာသင်တန်းကို ဘယ်မှာ တက်လို့ရပါသလဲ။

9. 何かおすすめの日本料理はありますか?
(なにか おすすめ の にほんりょうり は ありますか?)
何か အကြံပြုချင်တဲ့ ဂျပန်ဟင်းပွဲတွေ ရှိပါသလား။

10. この電車の終点駅はどこですか?
(この でんしゃ の しゅうてんえき は どこ ですか?)
ဒီရထားရဲ့ ဆုံးတဲ့ ဘူတာက ဘယ်နေရာလဲ။

11. もう少し小さいサイズはありますか?
(もうすこし ちいさい さいず は ありますか?)
နောက်ထပ် နည်းနည်းသေးတဲ့ size ရှိပါသလား။

12. この服は試着できますか?
(この ふく は しちゃく できますか?)
ဒီအဝတ်ကို စမ်းဝတ်ကြည့်လို့ရမလား။

13. この製品は保証期間がありますか?
(この せいひん は ほしょうきかん が ありますか?)
ဒီပစ္စည်းမှာ အာမခံကာလ ရှိပါသလား။

14. パスポートを紛失してしまいました。どうすればいいですか?
(ぱすぽーと を ふんしつ して しまいました。どうすれば いいですか?)
ပတ်စ်ပို့ပျောက်သွားပါတယ်။ ဘယ်လိုလုပ်ရမလဲ။

15. このフリーWi-Fiのパスワードは何ですか?
(この ふりー わいふぁい の ぱすわーど は なん ですか?)
ဒီ free Wi-Fi ရဲ့ စကားဝှက်က ဘာလဲ။

16. 荷物を預かってもらえますか?
(にもつ を あずかって もらえますか?)
ပစ္စည်းတွေ ထိန်းထားပေးလို့ ရမလား။

17. 道に迷ってしまいました。駅への道を教えていただけますか?
(みち に まよって しまいました。えき へ の みち を おしえて いただけますか?)
လမ်းပျောက်သွားလို့ပါ။ ဘူတာကိုသွားတဲ့ လမ်းကို ပြောပြပေးနိုင်မလား။

18. このお土産はどこで買えますか?
(この おみやげ は どこ で かえますか?)
ဒီလက်ဆောင်ပစ္စည်းကို ဘယ်မှာ ဝယ်လို့ရပါသလဲ။

19. タクシーを呼んでもらえますか?
(たくしー を よんで もらえますか?)
Taxi ခေါ်ပေးလို့ရမလား။

20. 予約の名前は〇〇です。
(よやく の なまえ は まるまる です。)
ဘွတ်ကင်လုပ်ထားတဲ့ နာမည်က 〇〇 ပါ။

21. キャンセル料はかかりますか?
(きゃんせるりょう は かかりますか?)
ဖျက်သိမ်းကြေး ပေးရမှာလား။

22. この近くにコンビニエンスストアはありますか?
(この ちかく に こんびにえんすすとあ は ありますか?)
ဒီနားတစ်ဝိုက်မှာ ကွန်ဗင်းနီးယန့်စတိုး ရှိပါသလား။

23. シャトルバスはどこから出ていますか?
(しゃとるばす は どこ から でて いますか?)
ရှပ်တယ်ဘတ်စ်က ဘယ်ကနေ ထွက်တာလဲ။

24. クレジットカードは使えますか?
(くれじっとかーど は つかえますか?)
Credit card သုံးလို့ရပါသလား။

25. 今夜空いている部屋はありますか?
(こんや あいて いる へや は ありますか?)
ဒီည လွတ်တဲ့အခန်း ရှိပါသလား။

26. モーニングコールをお願いできますか?
(もーにんぐこーる を おねがい できますか?)
Morning call (နိုးဖို့ဖုန်းခေါ်ပေးဖို့) လုပ်ပေးလို့ရမလား။

27. 朝食は何時からですか?
(ちょうしょく は なんじ から ですか?)
မနက်စာ ဘယ်အချိန်က စတာလဲ။

28. チェックアウトは何時ですか?
(ちぇっくあうと は なんじ ですか?)
Check-out လုပ်ရမယ့်အချိန် ဘယ်တော့လဲ။

29. この商品は免税対象ですか?
(この しょうひん は めんぜい たいしょう ですか?)
ဒီပစ္စည်းက အခွန်လွတ်ပစ္စည်းထဲမှာ ပါပါသလား။

30. もっと詳しい情報が欲しいです。
(もっと くわしい じょうほう が ほしい です。)
နောက်ထပ် ပိုပြီး အသေးစိတ်အချက်အလက်တွေ လိုချင်ပါတယ်။

31. これはアレルギーの心配はありませんか?
(これ は あれるぎー の しんぱい は ありませんか?)
ဒါက ဓာတ်မတည့်တာမျိုး စိုးရိမ်စရာမလိုဘူးလား။

32. 一番近い駅までどうやって行けばいいですか?
(いちばん ちかい えき まで どうやって いけば いいですか?)
အနီးဆုံး ဘူတာကို ဘယ်လိုသွားရမလဲ။

33. 領収書をいただけますか?
(りょうしゅうしょ を いただけますか?)
ပြေစာ ပေးနိုင်မလား။

34. これは手荷物として持ち込めますか?
(これ は てにもつ と してもちこめますか?)
ဒါက လက်ဆွဲအိတ်အနေနဲ့ ယူသွားလို့ရပါသလား။

35. 日本語がまだあまり話せません。
(にほんご が まだ あまり はなせません。)
ဂျပန်စကားကို သိပ်မပြောတတ်သေးပါဘူး။

36. これは何と読みますか?
(これ は なん と よみますか?)
ဒါကို ဘယ်လိုဖတ်ရမလဲ။

37. この辺りで一番有名な場所はどこですか?
(この あたり で いちばん ゆうめい な ばしょ は どこ ですか?)
ဒီနားတစ်ဝိုက်မှာ အကျော်ကြားဆုံးနေရာက ဘယ်နေရာလဲ။

38. 写真を撮ってもらえませんか?
(しゃしん を とって もらえませんか?)
ဓာတ်ပုံရိုက်ပေးလို့ရမလား။

39. バスの時刻表はどこで見られますか?
(ばす の じこくひょう は どこ で みられますか?)
ဘတ်စ်ကားအချိန်ဇယားကို ဘယ်မှာကြည့်လို့ရမလဲ။

40. 次のバスは何時に来ますか?
(つぎ の ばす は なんじ に きますか?)
နောက်ဘတ်စ်ကား ဘယ်အချိန်လာမှာလဲ။

41. 道案内アプリでおすすめのものはありますか?
(みちあんない あぷり で おすすめ の もの は ありますか?)
လမ်းညွှန်အက်ပ်တွေထဲမှာ အကြံပြုချင်တာများ ရှိပါသလား။

42. このサービスは有料ですか?
(この さーびす は ゆうりょう ですか?)
ဒီဝန်ဆောင်မှုက ပိုက်ဆံပေးရတာလား။

43. 緊急の連絡先を教えてください。
(きんきゅう の れんらくさき を おしえて ください。)
အရေးပေါ်ဆက်သွယ်ရမယ့် ဖုန်းနံပါတ်ကို ပြောပြပေးပါ။

44. 予約を変更したいのですが。
(よやく を へんこう したい の です が。)
ဘွတ်ကင်ကို ပြောင်းလဲချင်ပါတယ်။

45. 一番近い駅までの地図をいただけますか?
(いちばん ちかい えき まで の ちず を いただけますか?)
အနီးဆုံးဘူတာအထိ မြေပုံပေးလို့ရမလား။

46. これはいくらですか?
(これ は いくら ですか?)
ဒါဘယ်လောက်လဲ။

47. もう一度言っていただけますか?
(もういちど いって いただけますか?)
နောက်တစ်ခါ ထပ်ပြောပေးလို့ရမလား။

48. 手伝ってくれますか?
(てつだって くれますか?)
ကူညီပေးမလား။

49. この紙に書いていただけますか?
(この かみ に かいて いただけますか?)
ဒီစာရွက်ပေါ်မှာ ရေးပေးလို့ရမလား။

50. ありがとうございました。
(ありがとう ございました。)
ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ် (ပိုပြီး ရိုသေမှုပြတဲ့စကားလုံး)

Similar Posts

  • အရောင်များအကြောင်း 色 (いろ)

    အခြေခံအရောင်များ (基本色 – きほんしょく) အခြားအရောင်များ (その他の色) ဂျပန်လို အရောင်တွေကို နာမဝိသေသနအဖြစ် သုံးတဲ့အခါ ပုံစံနှစ်မျိုးရှိပါတယ်။ “い” နဲ့ဆုံးတဲ့ အရောင်နာမဝိသေသနများ: ဥပမာ:赤い車 (あかいくるま) – နီသောကား青い空 (あおいそら) – ပြာသောကောင်းကင် “な” နဲ့ဆက်သော အရောင်များ (များသောအားဖြင့် Katakana နဲ့ရေးတဲ့ အရောင်တွေ ပါဝင်ပါတယ်)ピンクな – ပန်းရောင်ရှိသောオレンジな – လိမ္မော်ရောင်ရှိသောグレーな – မီးခိုးရောင်ရှိသော တခြားအရောင်နာမ်တွေကို “の” နဲ့ဆက်ပြီး နာမဝိသေသနအဖြစ် သုံးနိုင်ပါတယ်။紫の (むらさきの) – ခရမ်းရောင်ရှိသော茶色の (ちゃいろの) – အညိုရောင်ရှိသောဥပမာ:ピンクの花 (ピンクのはな) – ပန်းရောင်ပန်းオレンジのジュース (オレンジのジュース) – လိမ္မော်ရည်紫のハンカチ (むらさきのハンカチ) – ခရမ်းရောင်လက်ကိုင်ပုဝါ…

  • 古代日本の英雄の旅

    こだい にほん の えいゆう の たび ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 遠い昔、日本のとある静かな村に、勇気ある若者が住んでいました。彼の名はタケシといい、村人たちから深く信頼されていました。ある日、恐ろしい鬼が山から現れ、村の平和を脅かし始めました。鬼は力強く、村人たちは怯えて何もできませんでした。タケシは村を守るため、一人で鬼退治の旅に出ることを決意しました。彼は父から譲り受けた鋭い刀を手に、険しい山道を進みました。数々の困難を乗り越え、ついに鬼の住む洞窟にたどり着いたタケシは、勇気を振り絞って鬼に立ち向かい、激しい戦いの末、見事鬼を退治しました。村に平和が戻り、人々はタケシに心から感謝しました。彼の勇敢な行動は、その後も長く村人たちの間で語り継がれることとなりました。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် လွန်ခဲ့သော ကာလအဝေးကြီးတွင် ဂျပန်နိုင်ငံ၏ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်သော ရွာတစ်ရွာ၌ သတ္တိရှိသော လူငယ်တစ်ဦး နေထိုင်ခဲ့သည်။ သူ၏အမည်မှာ တာကေရှီဖြစ်ပြီး ရွာသူရွာသားများက သူ့ကို အလွန်ယုံကြည်ကြသည်။ တစ်နေ့တွင် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော မိစ္ဆာတစ်ကောင်သည် တောင်ပေါ်မှ ပေါ်လာပြီး ရွာ၏ငြိမ်းချမ်းမှုကို ခြိမ်းခြောက်လာခဲ့သည်။ ထိုမိစ္ဆာသည် အလွန်အားကောင်းသောကြောင့် ရွာသားများမှာ ကြောက်လန့်တုန်လှုပ်ကာ ဘာမှမလုပ်နိုင်ခဲ့ကြပေ။ တာကေရှီသည် ရွာကိုကာကွယ်ရန်အတွက် တစ်ကိုယ်တော် မိစ္ဆာနှိမ်နင်းရန် ခရီးထွက်ရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်သည်။ သူသည် သူ၏ဖခင်ထံမှ အမွေဆက်ခံရရှိသော ထက်မြက်သည့် ဓားကိုကိုင်ကာ မတ်စောက်သော တောင်လမ်းများကို လျှောက်လှမ်းခဲ့သည်။ အခက်အခဲများစွာကို ကျော်လွှားပြီးနောက် နောက်ဆုံးတွင် မိစ္ဆာနေထိုင်သော…

  • 小さな村の刀鍛冶

    (ちいさなむらの かたなかじ) ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 昔々、日本のとある小さな村に、腕の良い刀鍛冶が住んでいました。彼の名はゼンゾウといい、静かな村で毎日刀を磨いていました。ゼンゾウの作る刀は非常に丈夫で切れ味が良く、その評判は徐々に広まっていきました。ある時、都で大きな戦が起こり、多くの武士たちが強い刀を求めていました。ゼンゾウの噂を聞いた武士の一人が村を訪れ、ゼンゾウに刀を作ってほしいと頼みました。ゼンゾウは自分の作った刀が人々の役に立つことを喜び、心を込めて刀を鍛えました。完成した刀は美しく、そして何よりも強靭でした。その刀を使った武士は戦で目覚ましい活躍を見せ、ゼンゾウの名は都にも知れ渡るようになりました。その後も、ゼンゾウは多くの刀を作り続け、彼の技術は多くの人々に認められ、村の誇りとなりました。彼の作った刀と、彼の真摯な姿勢は、長く人々に語り継がれることでしょう。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်တဲ့ ရွာလေးတစ်ရွာမှာ လက်ရာကောင်းတဲ့ ဓားလုပ်သမားတစ်ယောက် နေထိုင်ခဲ့ပါတယ်။ သူ့နာမည်က ဇင်ဇိုလို့ခေါ်ပြီး တိတ်ဆိတ်တဲ့ရွာမှာ နေ့တိုင်း ဓားတွေကို သေသေချာချာ သွေးနေခဲ့ပါတယ်။ ဇင်ဇိုလုပ်တဲ့ ဓားတွေက အရမ်းမာကျောပြီး ထက်မြက်တာကြောင့် သူ့ရဲ့ ဂုဏ်သတင်းဟာ တဖြည်းဖြည်း ပျံ့နှံ့သွားခဲ့ပါတယ်။ တစ်နေ့မှာ မြို့တော်မှာ အကြီးအကျယ် စစ်ပွဲတစ်ခုဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး စစ်သူရဲအများအပြားဟာ အားကောင်းတဲ့ ဓားတွေကို ရှာဖွေနေခဲ့ကြပါတယ်။ ဇင်ဇိုရဲ့ သတင်းကိုကြားတဲ့ စစ်သူရဲတစ်ယောက်ဟာ ရွာကိုလာပြီး ဇင်ဇိုကို ဓားလုပ်ပေးဖို့ တောင်းဆိုခဲ့ပါတယ်။ ဇင်ဇိုက သူ့ရဲ့ဓားတွေဟာ လူတွေအတွက် အသုံးဝင်မယ်ဆိုတာကို ဝမ်းသာပြီး ဓားကို သံရည်ကြိုချက်လုပ်ခဲ့ပါတယ်။ ပြီးစီးသွားတဲ့ ဓားဟာ လှပသလို…

  • ဘုရင်ကြီးနှင့်ငှက်လေး

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 昔々、ある国に、優しい王様がいました。王様は、みんなに親切でした。毎日、王様は城から出て、町の人たちと話しました。王様は、小さい動物も好きでした。ある日、王様は庭で、怪我をした小さな鳥を見つけました。鳥は羽を痛めて飛べませんでした。王様は、その鳥をとても可哀想に思いました。王様は、鳥を自分の部屋に連れて帰り、手当をしてあげました。毎日、王様は鳥に水をあげたり、餌をあげたりしました。数日後、鳥は元気になりました。羽も治って、空を飛べるようになりました。王様は、鳥が元気になったのを見て、とても嬉しかったです。鳥は、王様の周りを嬉しそうに飛びました。そして、王様の手に止まって、可愛い声で鳴きました。「ありがとう。」王様は、その鳥に優しく話しかけました。「元気になってよかったね。もう大丈夫だよ。」それから、その鳥は毎日、王様のところへ遊びに来るようになりました。王様と鳥は、良い友達になりました。王様は、動物にも優しい、みんなに愛される王様でした。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက တိုင်းပြည်တစ်ခုမှာ စိတ်ကောင်းရှိတဲ့ ဘုရင်ကြီးတစ်ပါး ရှိခဲ့ပါတယ်။ ဘုရင်ကြီးဟာ လူတိုင်းကို ကြင်နာပါတယ်။ နေ့တိုင်း ဘုရင်ကြီးဟာ နန်းတော်ကနေ ထွက်လာပြီး မြို့သူမြို့သားတွေနဲ့ စကားပြောပါတယ်။ ဘုရင်ကြီးဟာ သေးငယ်တဲ့ တိရစ္ဆာန်လေးတွေကိုလည်း ကြိုက်ပါတယ်။ တစ်နေ့မှာ ဘုရင်ကြီးဟာ ဥယျာဉ်ထဲမှာ ဒဏ်ရာရထားတဲ့ ငှက်ကလေးတစ်ကောင်ကို တွေ့ပါတယ်။ ငှက်ကလေးက အတောင်ပံနာနေပြီး ပျံသန်းလို့ မရပါဘူး။ ဘုရင်ကြီးဟာ အဲဒီငှက်ကလေးကို အရမ်းသနားပါတယ်။ ဘုရင်ကြီးဟာ ငှက်ကလေးကို သူ့ရဲ့ အခန်းထဲ ခေါ်သွားပြီး ဆေးဝါးကုသပေးပါတယ်။ နေ့တိုင်း ဘုရင်ကြီးဟာ ငှက်ကလေးကို ရေတိုက်တာတို့၊ အစာကျွေးတာတို့ လုပ်ပါတယ်။ ရက်အနည်းငယ်ကြာပြီးနောက်မှာ ငှက်ကလေးဟာ ကျန်းမာလာပါတယ်။ အတောင်ပံလည်းကောင်းသွားပြီး ကောင်းကင်မှာ ပျံသန်းနိုင်သွားပါတယ်။…

  • 浦島太郎 (うらしまたろう)

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 浦島太郎 は、日本の昔話の中でも特に広く知られ、愛されている物語の一つです。この物語は、時間というものの不思議さや、選択の結果について深く考えさせる内容となっています。 物語は、浦島太郎という心優しい漁師が、子供たちにいじめられている亀を助けるところから始まります。助けられた亀は、実は竜宮城 の 乙姫様 の使いであり、お礼として太郎を海の底にある美しい竜宮城へと案内します。竜宮城は、色とりどりの魚たちが泳ぎ、美しい宮殿が建ち並ぶ、まさに夢のような場所でした。太郎はそこで乙姫様の温かいもてなしを受け、数日間を楽しく過ごします。 しかし、太郎が地上に戻ることを決めると、乙姫様は「決して開けてはならない」と告げて、美しい玉手箱 を 渡します。太郎が地上に戻ってみると、たった数日過ごしたはずの竜宮城での時間とは裏腹に、地上では何百年もの時が流れており、知っている人は誰もいなくなっていました。途方に暮れた太郎は、絶望のあまり乙姫様から渡された玉手箱を開けてしまいます。すると、中から白い煙が立ち上り、太郎は瞬く間に白髪の老人の姿へと変わってしまうのです。 この物語は、竜宮城での楽しい時間は地上での長い歳月に相当するという、時の流れの相対性を教えてくれます。また、約束を破ることや、好奇心に負けることの代償についても示唆しており、単なるおとぎ話としてだけでなく、人生の教訓としても語り継がれています。浦島太郎の物語は、日本の文化や人々の心に深く根ざした、時代を超えて愛される不朽の名作です。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ဂျပန်ရဲ့ နာမည်ကျော် ရိုးရာပုံပြင်တွေထဲက တစ်ပုဒ်ဖြစ်တဲ့ 浦島太郎 (うらしまたろう – ဥရရှိမ တာရိုး) ဟာ အချိန်ရဲ့ သဘောသဘာဝနဲ့ ရွေးချယ်မှုတွေရဲ့ အကျိုးဆက်တွေကို ပုံဖော်ထားတဲ့ ကြည်နူးစရာကောင်းသလို တစ်ဖက်မှာလည်း ဝမ်းနည်းဖွယ်ကောင်းတဲ့ ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ ဒီပုံပြင်ဟာ မြေကြီးပေါ်က အချိန်နဲ့ ရေအောက်က အချိန်တို့ရဲ့ ကွာခြားချက်ကို ဖော်ပြပြီး လူသားတွေရဲ့ လောဘနဲ့ နောင်တကိုလည်း ရောင်ပြန်ဟပ်ပြသပါတယ်။ ဒီပုံပြင်လေးက ကြင်နာတတ်တဲ့ တံငါသည် ဥရရှိမတာရိုး က ကလေးတွေ နှိပ်စက်နေတဲ့ လိပ်တစ်ကောင်ကို ကယ်တင်လိုက်ရာကနေ…

  • မီးဖိုချောင်နှင့်ပတ်သက်သောစကားလုံးများ

    မီးဖိုချောင်သုံးပစ္စည်းများ (台所用品 – だいどころようひん) မီးဖိုချောင်သုံး ကိရိယာများ (台所の動詞 – だいどころのどうし)