かぐや姫 (かぐやひめ)

ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက်

  • 昔々 (むかしむかし) – ရှေးရှေးတုန်းက၊ အလွန်ရှေးကျသော ကာလ၌
  • おじいさん – အဖိုး
  • おばあさん – အဘွား
  • 毎日 (まいにち) – နေ့တိုင်း
  • 毎 (まい) – တိုင်း၊ အတိုင်း
  • 日 (にち) – နေ့
  • 山 (やま) – တောင်
  • 竹 (たけ) – ဝါး
  • 切る (きる) – ခုတ်ဖြတ်သည်၊ ဖြတ်သည်
  • 色々な (いろいろな) – အမျိုးမျိုးသော
  • 作る (つくる) – ပြုလုပ်သည်၊ ဖန်တီးသည်
  • 生活する (せいかつする) – နေထိုင်သည်၊ အသက်မွေးဝမ်းကျောင်းပြုသည်
  • 生 (せい) – အသက်၊ မွေးဖွားခြင်း
  • 活 (かつ) – အသက်ရှင်ခြင်း၊ တက်ကြွခြင်း
  • ある日 (あるひ) – တစ်နေ့
  • 光り輝く (ひかりかがやく) – တောက်ပသည်၊ ထွန်းလင်းသည်
  • 光る (ひかる) – တောက်ပသည်
  • 輝く (かがやく) – ထွန်းလင်းသည်
  • 見つける (みつける) – တွေ့ရှိသည်
  • 不思議 (ふしぎ) – ထူးဆန်းသော၊ အံ့ဩဖွယ်ကောင်းသော
  • 思う (おもう) – ထင်သည်၊ တွေးသည်
  • 中 (なか) – အတွင်း
  • 手のひら (てのひら) – လက်ဖဝါး
  • 手 (て) – လက်
  • 可愛い (かわいい) – ချစ်စရာကောင်းသော
  • 女の子 (おんなのこ) – မိန်းကလေး
  • 女 (おんな) – မိန်းမ
  • 子 (こ) – ကလေး
  • 子供 (こども) – ကလေး
  • 家 (いえ) – အိမ်
  • 連れて帰る (つれてかえる) – ခေါ်ဆောင်၍ ပြန်လာသည်
  • 名付ける (なづける) – နာမည်ပေးသည်
  • 大切に (たいせつに) – တန်ဖိုးထားစွာ၊ ဂရုတစိုက်
  • 育てる (そだてる) – ပြုစုပျိုးထောင်သည်၊ မွေးမြူသည်
  • あっという間に (あっというまに) – ချက်ချင်း၊ မကြာခင်
  • 美しい (うつくしい) – လှပသော
  • 娘 (むすめ) – သမီး
  • 成長する (せいちょうする) – ကြီးပြင်းလာသည်၊ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်သည်
  • 成 (せい) – ပြီးမြောက်ခြင်း၊ ဖြစ်ပေါ်လာခြင်း
  • 長 (ちょう) – ရှည်လျားသော၊ ကြီးသော
  • 都中 (みやこじゅう) – မြို့တော်တစ်ခွင်လုံး
  • 都 (みやこ) – မြို့တော်
  • 中 (じゅう) – တစ်လျှောက်လုံး၊ တစ်ခုလုံး
  • 評判 (ひょうばん) – ဂုဏ်သတင်း၊ နာမည်ကျော်ကြားမှု
  • 多くの (おおくの) – များစွာသော
  • 貴公子 (きこうし) – မင်းညီမင်းသား၊ ဂုဏ်သရေရှိလူငယ်
  • 貴 (き) – မြင့်မြတ်သော၊ အဖိုးတန်သော
  • 公 (こう) – အများပြည်သူဆိုင်ရာ၊ မင်းသား
  • 子 (し) – ကလေး
  • 求婚する (きゅうこんする) – လက်ထပ်ခွင့်တောင်းသည်
  • 求 (きゅう) – တောင်းဆိုခြင်း
  • 婚 (こん) – လက်ထပ်ခြင်း
  • それぞれ (それぞれ) – တစ်ဦးစီ၊ တစ်ခုစီ
  • 難しい (むずかしい) – ခက်ခဲသော
  • 課題 (かだい) – စိန်ခေါ်မှု၊ လုပ်ငန်းတာဝန်
  • 与える (あたえる) – ပေးသည်၊ ချီးမြှင့်သည်
  • 結婚する (けっこんする) – လက်ထပ်သည်
  • やがて – မကြာခင်
  • 夜空 (よぞら) – ညကောင်းကင်
  • 夜 (よ) – ည
  • 空 (そら) – ကောင်းကင်
  • 見る (みる) – ကြည့်သည်
  • たびに – အခါတိုင်း၊ တစ်ခါတိုင်း
  • 悲しい (かなしい) – ဝမ်းနည်းသော
  • 顔 (かお) – မျက်နှာ
  • 満月 (まんげつ) – လပြည့်ဝန်း
  • 満 (まん) – ပြည့်ဝသော
  • 月 (げつ) – လ
  • 自分が (じぶんが) – မိမိကိုယ်တိုင်
  • 自 (じ) – ကိုယ်တိုင်
  • 分 (ぶん) – အပိုင်း၊ အစိတ်အပိုင်း
  • 月の都 (つきのみやこ) – လကမ္ဘာမြို့တော်
  • 人間 (にんげん) – လူသား
  • 人 (にん) – လူ
  • 間 (げん) – အကြား
  • 地球 (ちきゅう) – ကမ္ဘာမြေ
  • 地 (ち) – မြေ
  • 球 (きゅう) – ဘောလုံး၊ အလုံး
  • 役目 (やくめ) – တာဝန်၊ အခန်းကဏ္ဍ
  • 終える (おえる) – ပြီးဆုံးသည်
  • 月に帰る (つきにかえる) – လကိုပြန်သည်
  • 帰る (かえる) – ပြန်လာသည်
  • 告げる (つげる) – ပြောပြသည်၊ အသိပေးသည်
  • 帝 (みかど) – ဧကရာဇ်မင်း
  • 留める (とどめる) – ထားရှိသည်၊ ရပ်တန့်စေသည်
  • 月の使い (つきのつかい) – လကမ္ဘာ၏ ကိုယ်စားလှယ်/စေတမန်
  • 使い (つかい) – သုံးခြင်း၊ အသုံး
  • 迎えに来る (むかえにくる) – လာရောက်ကြိုဆိုသည်
  • 光 (ひかり) – အလင်းရောင်
  • ともに – နှင့်အတူ
  • 悲しみに暮れる (かなしみにくれる) – ဝမ်းနည်းကြေကွဲခြင်း
  • 忘れられない (わすれられない) – မမေ့နိုင်သော
  • 贈る (おくる) – ပေးကမ်းသည်၊ လက်ဆောင်ပေးသည်
  • 不老不死の薬 (ふろうふしのくすり) – အသက်မကြီးဘဲ မသေနိုင်သော ဆေး
  • 不 (ふ) – မဟုတ်
  • 老 (ろう) – အိုမင်းခြင်း
  • 不死 (ふし) – မသေနိုင်သော
  • 薬 (くすり) – ဆေး
  • 飲まない (のまない) – မသောက်
  • 思う (おもう) – သတိရသည်၊ တွေးသည်
  • 眺め続ける (ながめつづける) – ဆက်လက်ကြည့်ရှုနေသည်
  • 眺める (ながめる) – ကြည့်ရှုသည်၊ ငေးမောသည်
  • 続ける (つづける) – ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သည်
  • 不死の薬 (ふしのくすり) – မသေဆေး
  • 日本の (にほんの) – ဂျပန်နိုင်ငံ၏
  • 富士山 (ふじさん) – ဖူဂျီတောင်
  • 富 (ふ) – ကြွယ်ဝခြင်း
  • 士 (じ) – စစ်သည်၊ ပညာတတ်
  • 山 (さん) – တောင်
  • 名前 (なまえ) – နာမည်
  • 由来 (ゆらい) – မူလအစ၊ ဇစ်မြစ်
  • 伝説 (でんせつ) – ဒဏ္ဍာရီ

昔々、あるところに、おじいさんとおばあさんがいました。おじいさんは毎日山へ行って、竹を切り、色々なものを作って生活していました。

ある日、おじいさんがいつものように竹を切りに行くと、光り輝く竹を見つけました。不思議に思ってその竹を切ってみると、中には手のひらサイズの可愛らしい女の子がいました。おじいさんとおばあさんは子供がいなかったので、その女の子を家に連れて帰り、「かぐや姫」と名付けて大切に育てました。

かぐや姫は、あっという間に美しい娘に成長しました。その美しさは都中の評判となり、多くの貴公子たちが求婚してきましたが、かぐや姫はそれぞれに難しい課題を与え、誰とも結婚しませんでした。

やがて、かぐや姫は夜空を見るたびに悲しそうな顔をするようになりました。そして、ある満月の夜、かぐや姫は自分が月の都の人間であり、地球での役目を終えて月に帰らなければならないことをおじいさんとおばあさんに告げました。

帝(みかど)もかぐや姫を留めようとしましたが、月の使いたちが迎えに来て、かぐや姫は光とともに月へと帰っていきました。おじいさんとおばあさんは悲しみに暮れ、帝もまたかぐや姫を忘れられず、かぐや姫から贈られた不老不死の薬を飲まずに、かぐや姫を思って月を眺め続けたといいます。この薬は「不死の薬」となり、日本の「富士山」の名前の由来になったという伝説もあります。

အသံဖိုင်နားထောင်ရန်


ရှေးရှေးတုန်းက နေရာတစ်နေရာမှာ အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအို နှစ်ယောက်ရှိခဲ့ပါတယ်။ အဘိုးအိုက နေ့တိုင်း တောင်ပေါ်ကိုသွားပြီး ဝါးတွေခုတ်၊ အမျိုးမျိုးသော ပစ္စည်းတွေလုပ်ရင်း ဘဝကို ဖြတ်သန်းခဲ့တယ်။

တစ်နေ့တော့ အဘိုးအို ပုံမှန်အတိုင်း ဝါးခုတ်ဖို့ တောင်ပေါ်သွားတဲ့အခါ တောက်ပနေတဲ့ ဝါးပင်တစ်ပင် ကို တွေ့တယ်။ ထူးဆန်းတယ်လို့ ထင်ပြီး အဲဒီဝါးကို ခုတ်လိုက်တဲ့အခါ အထဲမှာ လက်ဖဝါးအရွယ်အစားရှိတဲ့ ချစ်စရာကောင်းတဲ့ မိန်းကလေးငယ် တစ်ယောက်ကို တွေ့ရတယ်။ အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအိုမှာ သားသမီးမရှိတာကြောင့် အဲဒီမိန်းကလေးကို အိမ်ခေါ်လာပြီး “ကာဂူယာမင်းသမီး (Kaguya-hime)” လို့ နာမည်ပေးကာ တယုတယ ပြုစုစောင့်ရှောက်ခဲ့ကြတယ်။

ကာဂူယာမင်းသမီးဟာ မကြာခင်မှာပဲ လှပတဲ့ သမီးပျို တစ်ယောက် ဖြစ်လာခဲ့တယ်။ သူမရဲ့ အလှဟာ မြို့တော်တစ်ခွင်မှာ ကျော်ကြားလာပြီး မင်းမျိုးမင်းနွယ် မင်းသားအများအပြား က လက်ထပ်ဖို့ တောင်းဆိုခဲ့ကြပေမဲ့ ကာဂူယာမင်းသမီးက သူတို့တစ်ဦးစီကို ခက်ခဲတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတွေ ပေးခဲ့ပြီး ဘယ်သူနဲ့မှ လက်မထပ်ခဲ့ပါဘူး။

နောက်ပိုင်းမှာတော့ ကာဂူယာမင်းသမီးဟာ ညကောင်းကင်ကို ကြည့်တိုင်း ဝမ်းနည်းတဲ့မျက်နှာ ဖြစ်လာခဲ့တယ်။ တစ်ညတော့ လပြည့်ည မှာ ကာဂူယာမင်းသမီးက သူမဟာ လကမ္ဘာမြို့တော်က လူဖြစ်ပြီး ကမ္ဘာပေါ်မှာ သူမရဲ့ တာဝန်ပြီးဆုံးလို့ လဆီကို ပြန်ရတော့မယ်ဆိုတာကို အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအိုကို ပြောပြခဲ့တယ်။

ဧကရာဇ်မင်း (Mikado) ကလည်း ကာဂူယာမင်းသမီးကို တားဆီးဖို့ ကြိုးစားခဲ့ပေမဲ့ လကမ္ဘာရဲ့ တမန်တွေ လာကြိုပြီး ကာဂူယာမင်းသမီးဟာ အလင်းနဲ့အတူ လဆီကို ပြန်သွားခဲ့တယ်။ အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအိုကတော့ ဝမ်းနည်းပူဆွေးခဲ့ကြပြီး ဧကရာဇ်မင်းကလည်း ကာဂူယာမင်းသမီးကို မမေ့နိုင်တာကြောင့် ကာဂူယာမင်းသမီး ပေးခဲ့တဲ့ မအိုဆေး၊ မသေဆေး ကို မသောက်ဘဲ ကာဂူယာမင်းသမီးကို သတိရရင်း လကို ဆက်လက်ကြည့်ရှုနေခဲ့တယ်လို့ ဆိုပါတယ်။ ဒီဆေးဟာ “ဖုရှိ (မသေဆေး)” ဖြစ်လာပြီး ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ “ဖူဂျီတောင်” (Mount Fuji) နာမည်ရဲ့ မူလဇစ်မြစ်ဖြစ်လာတယ်လို့ ဒဏ္ဍာရီတွေလည်း ရှိပါတယ်။

Similar Posts

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 1

    1.注意 (ちゅうい) – သတိထားရန်交通事故に注意してください。(こうつうじこに ちゅういしてください。)ကားမတော်တဆမှုများကို သတိထားပါ။ 2.準備 (じゅんび) – ပြင်ဆင်မှု旅行の準備はもうできましたか。(りょこうの じゅんびは もうできましたか。)ခရီးသွားဖို့ ပြင်ဆင်မှုတွေ အားလုံးပြီးသွားပြီလား။ 3.反対 (はんたい) – ဆန့်ကျင်ဘက်彼の意見に反対する人が多い。(かれの いけんに はんたいする ひとがおおい。)သူ့ရဲ့အမြင်ကို ဆန့်ကျင်တဲ့လူတွေ အများကြီးရှိတယ်။ 4.賛成 (さんせい) – ထောက်ခံမှုその計画に賛成です。(その けいかくに さんせいです。)အဲဒီအစီအစဉ်ကို ကျွန်တော် သဘောတူပါတယ်။ 5.努力 (どりょく) – ကြိုးစားအားထုတ်မှု彼は成功するために努力を続けた。(かれは せいこうするために どりょくをつづけた。)သူဟာ အောင်မြင်ဖို့အတွက် ကြိုးစားအားထုတ်မှုကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခဲ့တယ်။ 6.経験 (けいけん) – အတွေ့အကြုံアルバイトの経験があります。(アルバイトの けいけんがあります。)ကျွန်တော့်မှာ အချိန်ပိုင်းအလုပ်လုပ်ခဲ့တဲ့ အတွေ့အကြုံရှိပါတယ်။ 7.我慢 (がまん) – သည်းခံခြင်း痛みを我慢してください。(いたみを がまんしてください。)နာကျင်မှုကို သည်းခံပေးပါ။ 8.遠慮 (えんりょ)…

  • 桃太郎 (ももたろう)

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် むかしむかし、あるところにおじいさんとおばあさんがいました。二人は子どもがいなくて、とても悲しんでいました。 ある日、おじいさんは山へ薪を切りに、おばあさんは川へ洗濯に行きました。おばあさんが洗濯をしていると、川上から大きな桃がどんぶらこ、どんぶらこと流れてきました。おばあさんはその桃を家に持って帰って、おじいさんに見せました。 家に帰って、おじいさんとおばあさんはその桃を切ろうとしましたが、なかなか切れません。すると、桃が自然にパカッと割れて、中からかわいらしい男の子が出てきました。二人はとても驚き、そして喜びました。桃から生まれた子なので、桃太郎(ももたろう)と名付けられました。 桃太郎はすくすくと育ち、やがて力強く賢い若者になりました。ある日、桃太郎は村人たちを困らせていた鬼を退治するために、鬼たちが住む島へ行くことを決心しました。 桃太郎はおじいさんとおばあさんからもらったきびだんごを持って旅に出ました。旅の途中、犬、猿、雉(きじ)に出会いました。桃太郎がきびだんごをあげると、彼らは桃太郎のお供となり、一緒に旅を続けました。 鬼ヶ島に着くと、桃太郎と仲間たちは鬼たちと戦いました。桃太郎と仲間たちの勇気と努力のおかげで、ついに鬼たちを倒すことができました。鬼たちからたくさんの宝物をもらい、村に帰ってきました。 桃太郎はおじいさんとおばあさんのもとに帰り、幸せに暮らしました。この物語は、勇気と仲間と協力することの大切さを教えてくれます。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းကလွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်းများစွာက အဖိုးကြီးနဲ့ အဘွားကြီး နှစ်ယောက်ရှိခဲ့ပါတယ်။ သူတို့မှာ ကလေးမရှိလို့ အရမ်းဝမ်းနည်းနေခဲ့ကြပါတယ်။ တစ်နေ့တော့ အဘိုးကြီးက တောင်ပေါ်မှာ ထင်းခုတ်နေတုန်း၊ အဘွားကြီးက မြစ်ထဲမှာ အဝတ်လျှော်နေခဲ့ပါတယ်။ အဝတ်လျှော်နေတုန်း မြစ်အောက်ဘက်ကနေ မက်မွန်သီးအကြီးကြီးတစ်လုံး မျောပါလာတာကို တွေ့လိုက်ရပါတယ်။ အဘွားကြီးက အဲဒီမက်မွန်သီးကို အိမ်ကို ယူလာပြီး အဘိုးကြီးကို ပြပါတယ်။ အိမ်ပြန်ရောက်တော့ အဘိုးကြီးနဲ့ အဘွားကြီးက မက်မွန်သီးကို ခွဲဖို့ကြိုးစားကြပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ မခွဲနိုင်ပါဘူး။ နောက်ဆုံးတော့ မက်မွန်သီးက သူ့ဘာသာသူ ခွဲသွားပြီး အထဲကနေ ချစ်စရာကောင်းတဲ့ ကလေးလေးတစ်ယောက် ထွက်လာပါတယ်။ သူတို့နှစ်ယောက် အရမ်းအံ့သြပြီး…

  • 一寸法師 (いっすんぼうし)

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် むかしむかし、あるところに、子どもがいないおじいさんとおばあさんがいました。 ある日、おばあさんが川で洗濯をしていると、大きな桃が流れてきました。おばあさんはその桃を家に持ち帰り、おじいさんと一緒に割ってみると、中から男の子が出てきました。二人はとても喜び、その子を「一寸法師」と名付けました。 一寸法師は、いつまでたっても体が大きくなりませんでした。しかし、とても賢く、勇気のある子でした。ある日、一寸法師は都へ上り、立派な武士になることを決意しました。おじいさんとおばあさんは心配しましたが、彼の決意を尊重し、針の刀と、お椀の船、箸の櫂(かい)を与えて見送りました。 都に着いた一寸法師は、ある大臣の家で働くことになりました。大臣の娘は一寸法師の賢さと勇気に感心し、彼をとても可愛がりました。 ある日、大臣の娘と一寸法師が清水寺へお参りに行った帰り道、鬼が現れました。鬼は大臣の娘を連れ去ろうとしましたが、一寸法師は勇敢にも針の刀で鬼に立ち向かいました。一寸法師は鬼の目玉に飛び込み、鬼は痛がって逃げ出しました。その際、鬼は「打ち出の小槌」を落としていきました。 一寸法師が打ち出の小槌を振ると、不思議なことに体がみるみる大きくなりました。そして、立派な若者になった一寸法師は、大臣の娘と結婚し、幸せに暮らしました。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက နေရာတစ်နေရာမှာ သားသမီးမရှိတဲ့ အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအို နှစ်ယောက်ရှိခဲ့တယ်။ တစ်နေ့တော့ အဘွားအိုက မြစ်ထဲမှာ အဝတ်လျှော်နေတုန်း ကြီးမားတဲ့ မက်မွန်သီးတစ်လုံး မျောပါလာတာကို တွေ့တယ်။ အဘွားအိုက အဲဒီမက်မွန်သီးကို အိမ်ယူလာပြီး အဘိုးအိုနဲ့အတူ ခွဲကြည့်လိုက်တဲ့အခါ အထဲကနေ ကောင်လေးတစ်ယောက် ထွက်လာတယ်။ နှစ်ယောက်သား အလွန်ဝမ်းသာပြီး အဲဒီကလေးကို “အစ်ဆွန်ဘိုရှိ (Issun-bōshi)” လို့ နာမည်ပေးခဲ့တယ်။ အစ်ဆွန်ဘိုရှိဟာ ဘယ်တော့မှ ကိုယ်ခန္ဓာ မကြီးထွားခဲ့ပါဘူး။ ဒါပေမဲ့ သူဟာ အရမ်းဥာဏ်ကောင်းပြီး သတ္တိရှိတဲ့ ကလေးတစ်ယောက် ဖြစ်တယ်။ တစ်နေ့မှာတော့ အစ်ဆွန်ဘိုရှိဟာ မြို့တော်ဆီကို သွားပြီး ထူးချွန်တဲ့…

  • အရေအတွက်များ

    နေ့ရက် (Days): နာရီ (Hours): မိနစ် (Minutes): စက္ကန့် (Seconds): အသက် (Age): အရေအတွက် (General Counters): လူဦးရေ (Number of People): အကောင်ရေ (Number of Animals):အသေးစား တိရစ္ဆာန်များ (ခွေး၊ ကြောင်၊ ငါး အစရှိသည်): အခြား အရေအတွက်ပြ ဝေါဟာရများ (More Specific Counters): (ကား၊ စက်၊ ကွန်ပျူတာ) (သေးငယ်သော အရာများ၊ အလုံး) (ခဲတံ၊ ဘောပင်၊ သစ်ပင်) အရည် (ခွက်/ဖန်ခွက်): ဖိနပ်/ခြေအိတ် (ရံ): အဝတ်အစား (စုံ): အိမ် (လုံး): အထပ် (ထပ်): အရာဝတ္ထုသေးသေးလေးများ (ခု): အိတ်ထဲထည့်ထားသော အရာများ…

  • 忠犬ハチ公 (ちゅうけんハチこう)

    ဝေါဟာရနှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 忠犬ハチ公は、日本で最も感動的な物語の一つとして語り継がれる秋田犬です。1923年、秋田県大館市で生まれたハチ公は、東京帝国大学(現在の東京大学)農学部の上野英三郎教授の元へとやってきました。教授はハチ公を深く愛し、ハチ公もまた教授に心から懐いていました。 毎日、教授が大学へ向かう際には、ハチ公は渋谷駅まで見送りに行き、午後の同じ時間には駅で教授の帰りを辛抱強く待っていました。この日常の光景は、渋谷駅を利用する多くの人々の間で親しまれていました。 しかし、1925年5月21日、上野教授は大学で脳溢血のため急逝されました。その日以来、教授が戻ってくることはありませんでした。にもかかわらず、ハチ公は教授の死後も約10年間にわたり、毎日、決まった時間になると渋谷駅へ足を運び、亡き主人を待ち続けました。雨の日も風の日も、雪の日でさえ、ハチ公は駅の改札口を見つめ、教授の姿を探し続けました。 当初、ハチ公の行動は駅員や通行人から訝しがられることもありましたが、やがてその並外れた忠誠心は人々の知るところとなりました。特に、1932年に東京朝日新聞にハチ公の物語が紹介されると、彼は瞬く間に全国的な有名人となり、「忠犬」として多くの人々の心を打ちました。人々は彼に敬意を表し、温かい食べ物を与えたり、撫でたりしました。 ハチ公は1935年3月8日、11歳の生涯を終えました。彼の死後、その忠誠心を称えるため、渋谷駅前にはハチ公の銅像が建立されました。この銅像は、今や渋谷のシンボルとして、待ち合わせ場所としても利用され、国内外から多くの観光客が訪れる場所となっています。ハチ公の物語は、日本における**「忠誠心」「絆」「家族愛」の象徴**として、世代を超えて語り継がれています。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ဟချိကို (Hachiko) ဟာ ဂျပန်နိုင်ငံမှာ ပြောမကုန်နိုင်အောင် လူသိများတဲ့ စိတ်ထိခိုက်ဖွယ်ရာ ဇာတ်လမ်းတွေထဲက တစ်ခုဖြစ်တဲ့ အကီတာမျိုးနွယ် ခွေးတစ်ကောင် ဖြစ်ပါတယ်။ ၁၉၂၃ ခုနှစ်မှာ အကီတာစီရင်စု၊ အိုဒါတဲမြို့မှာ မွေးဖွားခဲ့တဲ့ ဟချိကိုဟာ တိုကျို တော်ဝင်တက္ကသိုလ် (ယခု တိုကျိုတက္ကသိုလ်) စိုက်ပျိုးရေးဌာနက ပရော်ဖက်ဆာ အူအဲနို အဲအိဇာဘူရိုးဆီကို ရောက်ရှိလာခဲ့ပါတယ်။ ပရော်ဖက်ဆာက ဟချိကိုကို အလွန်ချစ်ခင်သလို၊ ဟချိကိုကလည်း ပရော်ဖက်ဆာကို စိတ်ရင်းမှန်နဲ့ ခင်တွယ်ခဲ့ပါတယ်။ ပရော်ဖက်ဆာ တက္ကသိုလ်သွားတိုင်း ဟချိကိုက ရှီဘူယာဘူတာအထိ လိုက်ပို့လေ့ရှိပြီး နေ့လယ်ပိုင်း အချိန်ကျရင်လည်း ပရော်ဖက်ဆာ အပြန်ကို ဘူတာမှာ စိတ်ရှည်လက်ရှည် စောင့်ဆိုင်းလေ့ရှိပါတယ်။…

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 7

    1. 発明 (はつめい) – တီထွင်မှု彼は新しい技術を発明した。(かれは あたらしい ぎじゅつを はつめいした。)သူက နည်းပညာအသစ်တစ်ခုကို တီထွင်ခဲ့တယ်။ 2. 影響 (えいきょう) – ဩဇာလွှမ်းမိုးမှုこの映画は若者に大きな影響を与えた。(この えいがは わかものに おおきな えいきょうを あたえた。)ဒီရုပ်ရှင်က လူငယ်တွေအပေါ် ကြီးမားတဲ့ဩဇာသက်ရောက်မှုရှိခဲ့တယ်။ 3. 調査 (ちょうさ) – စစ်တမ်းကောက်ယူခြင်း政府は事故の原因を調査している。(せいふは じこの げんいんを ちょうさしている。)အစိုးရက မတော်တဆမှုအကြောင်းရင်းကို စုံစမ်းစစ်ဆေးနေတယ်။ 4. 比較 (ひかく) – နှိုင်းယှဉ်ခြင်း二つの商品を比較してみた。(ふたつの しょうひんを ひかくしてみた。)ပစ္စည်းနှစ်မျိုးကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ခဲ့တယ်။ 5. 記録 (きろく) – မှတ်တမ်း彼は世界記録を破った。(かれは せかいきろくを やぶった。)သူက ကမ္ဘာ့မှတ်တမ်းကို ချိုးဖျက်ခဲ့တယ်။ 6. 温度 (おんど) – အပူချိန်今日の最高温度は35度だ。(きょうの さいこうおんどは…