浦島太郎 (うらしまたろう)

ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက်

  • 浦島太郎 (うらしまたろう) – ဥရရှိမတာရိုး (ပုံပြင်ထဲက အဓိက ဇာတ်ဆောင်နာမည်)
  • 昔話 (むかしばなし) – ရိုးရာပုံပြင်၊ ဒဏ္ဍာရီ
  • 昔 (むかし) – ရှေးတုန်းက
  • 話 (はなし) – စကား၊ ပုံပြင်
  • 特に (とくに) – အထူးသဖြင့်
  • 広く (ひろく) – ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်
  • 広い (ひろい) – ကျယ်ပြန့်သော
  • 知られ (しられ) – သိရှိပြီးဖြစ်သော (知る – သိသည် ၏ passive form)
  • 愛されている (あいされている) – ချစ်ခင်ခံရသော (愛する – ချစ်သည် ၏ passive form)
  • 物語 (ものがたり) – ဇာတ်လမ်း၊ ပုံပြင်
  • 一つ (ひとつ) – တစ်ခု
  • この – ဒီ (This)
  • 時間 (じかん) – အချိန်
  • もの – အရာဝတ္ထု၊ အရာ
  • 不思議さ (ふしぎさ) – ထူးဆန်းမှု၊ နက်နဲဆန်းကြယ်မှု
  • 不思議 (ふしぎ) – ထူးဆန်းသော၊ နက်နဲဆန်းကြယ်သော
  • 選択 (せんたく) – ရွေးချယ်မှု
  • 結果 (けっか) – ရလဒ်
  • 深く (ふかく) – နက်နက်နဲနဲ
  • 深い (ふかい) – နက်သော
  • 考えさせる (かんがえさせる) – စဉ်းစားစေသည် (考える – စဉ်းစားသည် ၏ causative form)
  • 内容 (ないよう) – အကြောင်းအရာ၊ ပါဝင်မှု
  • 心優しい (こころやさしい) – စိတ်ထားကောင်းသော၊ ကြင်နာသော
  • 心 (こころ) – စိတ်၊ နှလုံး
  • 優しい (やさしい) – ကြင်နာသော၊ နူးညံ့သော
  • 漁師 (りょうし) – တံငါသည်
  • 子供たち (こどもたち) – ကလေးများ
  • 子供 (こども) – ကလေး
  • たち – (အများကိန်းပြ စကားလုံး)
  • いじめられている – အနိုင်ကျင့်ခံနေရသော (いじめる – အနိုင်ကျင့်သည် ၏ passive progressive form)
  • 亀 (かめ) – လိပ်
  • 助ける (たすける) – ကယ်တင်သည်၊ ကူညီသည်
  • 始まる (はじまる) – စတင်သည်
  • 助けられた (たすけられた) – ကယ်တင်ခံလိုက်ရသော (助ける ၏ passive past form)
  • 実は (じつは) – တကယ်တော့၊ အမှန်တကယ်တော့
  • 竜宮城 (りゅうぐうじょう) – နဂါးနန်းတော် (ပင်လယ်အောက် နတ်ဘုံနန်းတော်)
  • 竜 (りゅう) – နဂါး
  • 宮 (ぐう) – နန်းတော်၊ နတ်ကွန်း
  • 城 (じょう) – ရဲတိုက်၊ နန်းတော်
  • 乙姫様 (おとひめさま) – ရေနတ်သမီး မင်းသမီး (နဂါးနန်းတော်ကို အစိုးရသော မင်းသမီး)
  • 乙 (おと) – (ရှေးဟောင်းစကားလုံး၊ ငယ်ရွယ်သော သို့မဟုတ် သိမ်မွေ့သောဟု အဓိပ္ပာယ်ရ)
  • 姫 (ひめ) – မင်းသမီး
  • 様 (さま) – (လူပုဂ္ဂိုလ်ကို လေးစားစွာခေါ်ဆိုသည့် နောက်ဆက်တွဲ)
  • 使い (つかい) – သံတမန်၊ အစေခံ
  • お礼 (おれい) – ကျေးဇူးဆပ်ခြင်း၊ ကျေးဇူးတင်ခြင်း
  • として– အနေဖြင့်
  • 海の底 (うみのそこ) – ပင်လယ်အောက်ခြေ
  • 海 (うみ) – ပင်လယ်
  • 底 (そこ) – အောက်ခြေ
  • 美しい (うつくしい) – လှပသော
  • 案内します (あんないします) – လမ်းပြသည်၊ ခေါ်ဆောင်သွားသည်
  • 色とりどり (いろとりどり) – အရောင်အသွေးစုံလင်သော
  • 色 (いろ) – အရောင်
  • 魚たち (さかなたち) – ငါးများ
  • 魚 (さかな) – ငါး
  • 泳ぎ (およぎ) – ကူးခတ်ခြင်း (泳ぐ – ကူးသည်)
  • 宮殿 (きゅうでん) – နန်းတော်
  • 建ち並ぶ (たちならぶ) – တည်ရှိနေသည်၊ တန်းစီနေသည်
  • まさに – တိတိကျကျ၊ အမှန်ပင်
  • 夢のような (ゆめのような) – အိပ်မက်ဆန်သော၊ အိပ်မက်နှင့်တူသော
  • 夢 (ゆめ) – အိပ်မက်
  • 場所 (ばしょ) – နေရာ
  • そこで – အဲဒီမှာ
  • 温かい (あたたかい) – နွေးထွေးသော
  • もてなし – ဧည့်ဝတ်ပြုမှု
  • 受け (うけ) – လက်ခံခြင်း (受ける – လက်ခံသည်)
  • 数日間 (すうじつかん) – ရက်အနည်းငယ်ကြာ
  • 数日 (すうじつ) – ရက်အနည်းငယ်
  • 間 (かん) – အတောအတွင်း
  • 楽しく (たのしく) – ပျော်ရွှင်စွာ
  • 楽しい (たのしい) – ပျော်စရာကောင်းသော
  • 過ごします (すごします) – နေထိုင်သည်၊ အချိန်ကုန်ဆုံးသည်
  • しかし – သို့သော်
  • 地上 (ちじょう) – ကုန်းပေါ်၊ မြေကြီးပေါ်
  • 戻る (もどる) – ပြန်လာသည်
  • 決める (きめる) – ဆုံးဖြတ်သည်
  • 決して (けっして) – ဘယ်တော့မှ (အငြင်းပြဝါကျနှင့်တွဲသုံးသည်)
  • 開けてはならない (あけてはならない) – မဖွင့်ရ (開ける – ဖွင့်သည်)
  • 告げて (つげて) – ပြောပြ၍ (告げる – ပြောပြသည်)
  • 渡します (わたします) – ပေးသည်၊ လက်ဆင့်ကမ်းသည်
  • 玉手箱 (たまてばこ) – ကျောက်မျက်ရတနာသေတ္တာ (သို့မဟုတ် ရတနာသေတ္တာ)
  • 玉 (たま) – ရတနာ၊ ပုလဲ
  • 手 (て) – လက်
  • 箱 (はこ) – သေတ္တာ
  • 戻ってみると (もどってみると) – ပြန်ရောက်လာတဲ့အခါ
  • たった – (အချိန်/အရေအတွက်) သာ (နည်းပါးကြောင်းပြ)
  • はず – ဖြစ်သင့်သည်၊ ဖြစ်နိုင်သည် (မျှော်လင့်ထားသော အခြေအနေ)
  • 裏腹に (うらはらに) – ဆန့်ကျင်ဘက်
  • 何百年 (なんびゃくねん) – နှစ်ပေါင်း ရာချီ
  • 何 (なん) – မည်မျှ
  • 百 (ひゃく) – တစ်ရာ
  • 年 (ねん) – နှစ်
  • 時 (とき) – အချိန်
  • 流れており (ながれており) – ကုန်လွန်ခဲ့ပြီး၊ စီးဆင်းခဲ့ပြီး (流れる – စီးဆင်းသည်)
  • 知っている (しっている) – သိသော (知る – သိသည် ၏ progressive form)
  • 誰も (だれも) – မည်သူမျှ (အငြင်းပြဝါကျနှင့်တွဲသုံးသည်)
  • いなくなっていました – မရှိတော့ပါ (いる – ရှိသည် ၏ negative past form)
  • 途方に暮れた (とほうにくれた) – အားငယ်စိတ်ဖြင့် ဝမ်းနည်းကြေကွဲသော
  • 絶望 (ぜつぼう) – မျှော်လင့်ချက်မဲ့ခြင်း၊ ဝမ်းနည်းကြေကွဲခြင်း
  • あまり – လွန်ကဲစွာ၊ အလွန်အမင်း
  • 開けてしまいます (あけてしまいます) – ဖွင့်လိုက်မိသည် (မမျှော်လင့်ဘဲ လုပ်မိသည်ကို ဖော်ပြ)
  • すると – ထိုအခါ၊ ဒါနဲ့
  • 中 (なか) – အတွင်း
  • 白い (しろい) – အဖြူရောင်
  • 煙 (けむり) – မီးခိုး
  • 立ち上り (たちあがり) – ထွက်ပေါ်လာပြီး (立ち上る – ထွက်ပေါ်လာသည်)
  • 瞬く間に (またたくまに) – မျက်စိတစ်မှိတ်အတွင်း
  • 白髪 (しらが) – ဆံပင်ဖြူ
  • 髪 (かみ) – ဆံပင်
  • 老人 (ろうじん) – အဖိုးအို၊ သက်ကြီးရွယ်အို
  • 姿 (すがた) – ပုံသဏ္ဍာန်၊ ပုံပန်းသဏ္ဍာန်
  • 変わってしまう (かわってしまう) – ပြောင်းလဲသွားသည်
  • 竜宮城での (りゅうぐうじょうでの) – နဂါးနန်းတော်မှာရှိသော
  • 楽しい (たのしい) – ပျော်စရာကောင်းသော
  • 歳月 (さいげつ) – နှစ်ကာလ၊ နှစ်လများ
  • 相当する (そうとうする) – ညီမျှသည်၊ တူညီသည်
  • 時の流れ (ときながれ) – အချိန်၏စီးဆင်းမှု
  • 相対性 (そうたいせい) – ဆက်စပ်မှု၊ ဆွေမျိုးပေါက်ဖော်သဘော
  • 教えてくれます (おしえてくれます) – သင်ခန်းစာပေးသည်၊ သင်ပေးသည်
  • また – ထို့အပြင်
  • 約束 (やくそく) – ကတိ
  • 破ること (やぶること) – ဖောက်ဖျက်ခြင်း (破る – ဖောက်ဖျက်သည်)
  • 好奇心 (こうきしん) – သိလိုစိတ်၊ စူးစမ်းလိုစိတ်
  • 負ける (まける) – ရှုံးနိမ့်သည်၊ လက်နက်ချသည်
  • 代償 (だいしょう) – အကျိုးဆက်၊ နစ်နာကြေး
  • 示唆しており (しさしており) – ဖော်ပြနေပြီး၊ အကြံပြုနေပြီး (示唆する – ဖော်ပြသည်)
  • 単なる (たんなる) – သာမန်မျှ
  • おとぎ話 (おとぎばなし) – ဒဏ္ဍာရီပုံပြင်
  • だけでなく – သာမက
  • 人生 (じんせい) – ဘဝ
  • 教訓 (きょうくん) – သင်ခန်းစာ
  • 語り継がれています (かたりつがれています) – ပြောကြားခဲ့ကြသည်၊ မျိုးဆက်အလိုက် လက်ဆင့်ကမ်း ပြောကြားခဲ့ကြသည် (語り継ぐ – မျိုးဆက်အလိုက် ပြောကြားသည် ၏ passive form)
  • 文化 (ぶんか) – ယဉ်ကျေးမှု
  • 人々 (ひとびと) – လူများ
  • 心 (こころ) – စိတ်၊ နှလုံး
  • 深く (ふかく) – နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း
  • 根ざした (ねざした) – အမြစ်တွယ်နေသော
  • 時代 (じだい) – ခေတ်ကာလ
  • 超えて (こえて) – ကျော်လွန်၍ (超える – ကျော်လွန်သည်)
  • 愛される (あいされる) – ချစ်ခင်ခံရသော
  • 不朽の名作 (ふきゅうのめいさく) – မမေ့လျော့နိုင်သော ဂန္ထဝင်လက်ရာ
  • 不朽 (ふきゅう) – မပျက်စီးနိုင်သော၊ ထာဝရ
  • 名作 (めいさく) – ဂန္ထဝင်လက်ရာ၊ နာမည်ကျော်လက်ရာ

浦島太郎 は、日本の昔話の中でも特に広く知られ、愛されている物語の一つです。この物語は、時間というものの不思議さや、選択の結果について深く考えさせる内容となっています。

物語は、浦島太郎という心優しい漁師が、子供たちにいじめられている亀を助けるところから始まります。助けられた亀は、実は竜宮城 の 乙姫様 の使いであり、お礼として太郎を海の底にある美しい竜宮城へと案内します。竜宮城は、色とりどりの魚たちが泳ぎ、美しい宮殿が建ち並ぶ、まさに夢のような場所でした。太郎はそこで乙姫様の温かいもてなしを受け、数日間を楽しく過ごします。

しかし、太郎が地上に戻ることを決めると、乙姫様は「決して開けてはならない」と告げて、美しい玉手箱 を 渡します。太郎が地上に戻ってみると、たった数日過ごしたはずの竜宮城での時間とは裏腹に、地上では何百年もの時が流れており、知っている人は誰もいなくなっていました。途方に暮れた太郎は、絶望のあまり乙姫様から渡された玉手箱を開けてしまいます。すると、中から白い煙が立ち上り、太郎は瞬く間に白髪の老人の姿へと変わってしまうのです。

この物語は、竜宮城での楽しい時間は地上での長い歳月に相当するという、時の流れの相対性を教えてくれます。また、約束を破ることや、好奇心に負けることの代償についても示唆しており、単なるおとぎ話としてだけでなく、人生の教訓としても語り継がれています。浦島太郎の物語は、日本の文化や人々の心に深く根ざした、時代を超えて愛される不朽の名作です。

အသံဖိုင်နားထောင်ရန်


ဂျပန်ရဲ့ နာမည်ကျော် ရိုးရာပုံပြင်တွေထဲက တစ်ပုဒ်ဖြစ်တဲ့ 浦島太郎 (うらしまたろう – ဥရရှိမ တာရိုး) ဟာ အချိန်ရဲ့ သဘောသဘာဝနဲ့ ရွေးချယ်မှုတွေရဲ့ အကျိုးဆက်တွေကို ပုံဖော်ထားတဲ့ ကြည်နူးစရာကောင်းသလို တစ်ဖက်မှာလည်း ဝမ်းနည်းဖွယ်ကောင်းတဲ့ ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ ဒီပုံပြင်ဟာ မြေကြီးပေါ်က အချိန်နဲ့ ရေအောက်က အချိန်တို့ရဲ့ ကွာခြားချက်ကို ဖော်ပြပြီး လူသားတွေရဲ့ လောဘနဲ့ နောင်တကိုလည်း ရောင်ပြန်ဟပ်ပြသပါတယ်။

ဒီပုံပြင်လေးက ကြင်နာတတ်တဲ့ တံငါသည် ဥရရှိမတာရိုး က ကလေးတွေ နှိပ်စက်နေတဲ့ လိပ်တစ်ကောင်ကို ကယ်တင်လိုက်ရာကနေ စတင်ခဲ့တာပါ။ ကယ်တင်ခံလိုက်ရတဲ့ လိပ်ဟာ တကယ်တော့ နဂါးနန်းတော် ရဲ့ ရေနတ်သမီး မင်းသမီး ရဲ့ အစေခံဖြစ်ပြီး ကျေးဇူးဆပ်တဲ့အနေနဲ့ တာရိုးကို ပင်လယ်အောက်က လှပတဲ့ နဂါးနန်းတော်ဆီ ခေါ်ဆောင်သွားခဲ့ပါတယ်။ နဂါးနန်းတော်ဟာ အရောင်အသွေးစုံတဲ့ ငါးတွေ ကူးခတ်နေပြီး လှပတဲ့ နန်းတော်ကြီးတွေ တည်ရှိတဲ့ အိပ်မက်ဆန်တဲ့ နေရာတစ်ခု ဖြစ်ပါတယ်။ တာရိုးဟာ အဲဒီမှာ ရေနတ်သမီးရဲ့ နွေးထွေးတဲ့ ဧည့်ဝတ်ပြုမှုတွေကို ခံယူပြီး ရက်အနည်းငယ်ကြာ ပျော်ရွှင်စွာ နေထိုင်ခဲ့ပါတယ်။

ဒါပေမဲ့ တာရိုးက ကုန်းပေါ်ကို ပြန်ဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တဲ့အခါ ရေနတ်သမီးက “ဘယ်တော့မှ မဖွင့်ရဘူး” လို့ ပြောပြီး လှပတဲ့ ကျောက်မျက်ရတနာသေတ္တာ တစ်လုံးကို ပေးလိုက်ပါတယ်။ တာရိုး ကုန်းပေါ်ပြန်ရောက်လာတဲ့အခါ နဂါးနန်းတော်မှာ ရက်အနည်းငယ်သာ နေခဲ့ပေမယ့် ကုန်းပေါ်မှာတော့ နှစ်ပေါင်း ရာချီကြာမြင့်ခဲ့ပြီး သူသိတဲ့သူ ဘယ်သူမှ မရှိတော့တာကို တွေ့လိုက်ရပါတယ်။ အားငယ်စိတ်နဲ့ ဝမ်းနည်းကြေကွဲနေတဲ့ တာရိုးဟာ ရေနတ်သမီးပေးလိုက်တဲ့ ကျောက်မျက်ရတနာသေတ္တာကို ဖွင့်လိုက်ပါတော့တယ်။ ဒါနဲ့ သေတ္တာထဲကနေ အဖြူရောင် မီးခိုးတွေ ထွက်လာပြီး တာရိုးလည်း မျက်စိတစ်မှိတ်အတွင်းမှာပဲ ဆံပင်ဖြူပြီး အိုမင်းရင့်ရော်နေတဲ့ အဖိုးအိုတစ်ဦးအဖြစ် ပြောင်းလဲသွားပါတော့တယ်။

ဒီပုံပြင်ဟာ နဂါးနန်းတော်မှာ ပျော်ရွှင်ခဲ့တဲ့ အချိန်ခဏလေးဟာ ကုန်းပေါ်မှာ နှစ်ပေါင်းများစွာ ကုန်လွန်သွားတာနဲ့ ညီမျှတယ်ဆိုတဲ့ အချိန်ရဲ့ ဆက်စပ်မှုကို သင်ခန်းစာပေးပါတယ်။ ဒါ့အပြင် ကတိကို ဖောက်ဖျက်တာ၊ သိလိုစိတ်ကို မထိန်းချုပ်နိုင်တာရဲ့ အကျိုးဆက်တွေအကြောင်းကိုလည်း ဖော်ပြနေတာကြောင့် သာမန်ဒဏ္ဍာရီပုံပြင်တစ်ခုအဖြစ်သာမကဘဲ ဘဝအတွက် သင်ခန်းစာပေးတဲ့ အရာတစ်ခုအနေနဲ့ပါ ရာစုနှစ်ပေါင်းများစွာ ကတည်းက ပြောကြားခဲ့ကြပါတယ်။ ဥရရှိမတာရိုးရဲ့ ပုံပြင်ဟာ ဂျပန်ယဉ်ကျေးမှုနဲ့ လူမျိုးတွေရဲ့ စိတ်နှလုံးထဲမှာ နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း အမြစ်တွယ်နေတဲ့ ထာဝရချစ်ခင်မြတ်နိုးရတဲ့ ဂန္ထဝင်လက်ရာတစ်ခုပဲ ဖြစ်ပါတယ်။

Similar Posts

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 6

    1. 確認 (かくにん) – အတည်ပြုခြင်း書類を確認してください။(しょるいを かくにんしてください။)စာရွက်စာတမ်းတွေကို အတည်ပြုပေးပါ။ 2. 残念 (ざんねん) – စိတ်မကောင်းဖြစ်ခြင်း試合に負けて残念だった。(しあいに まけて ざんねんだった။)ပြိုင်ပွဲရှုံးလို့ စိတ်မကောင်းဖြစ်ခဲ့တယ်။ 3. 準備 (じゅんび) – ပြင်ဆင်ခြင်း会議の準備は終わりましたか?(かいぎの じゅんびは おわりましたか?)အစည်းအဝေးအတွက် ပြင်ဆင်မှုတွေ ပြီးပြီလား။ 4. 遅刻 (ちこく) – နောက်ကျခြင်း電車が遅れて遅刻した。(でんしゃが おくれて ちこくした။)ရထားနောက်ကျလို့ နောက်ကျသွားတယ်။ 5. 危険 (きけん) – အန္တရာယ်この道は危険です。(このみちは きけんです။)ဒီလမ်းက အန္တရာယ်ရှိတယ်။ 6. 約束 (やくそく) – ကတိ友達と映画を見る約束をした。(ともだちと えいがを みる やくそくを した။)သူငယ်ချင်းနဲ့ ရုပ်ရှင်ကြည့်ဖို့ ကတိပြုခဲ့တယ်။ 7. 習慣 (しゅうかん) – အလေ့အထ毎日運動する習慣がある。(まいにち…

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 3

    1. 役に立つ (やくにたつ) – အသုံးဝင်သည်この辞書は私の勉強に役に立ちます。(この じしょは わたしの べんきょうに やくにたちます。)ဒီအဘိဓာန်က ကျွန်တော့်ရဲ့လေ့လာမှုမှာ အသုံးဝင်ပါတယ်။ 2. 例えば (たとえば) – ဥပမာ例えば、りんごやみかんが好きです。(たとえば、りんごや みかんが すきです。)ဥပမာအားဖြင့်၊ ပန်းသီးနဲ့ လိမ္မော်သီးကို ကြိုက်ပါတယ်။ 3. 翻訳 (ほんやく) – ဘာသာပြန်ခြင်းこの手紙を日本語に翻訳してください。(この てがみを にほんごに ほんやくしてください。)ဒီစာကို ဂျပန်လို ဘာသာပြန်ပေးပါ။ 4. 通る (とおる) – ဖြတ်သွားသည်၊ အောင်မြင်သည်この道は車がたくさん通ります。(この みちは くるまが たくさん とおります。)ဒီလမ်းမှာ ကားတွေ အများကြီး ဖြတ်သွားပါတယ်။ 5. 決して (けっして) – ဘယ်တော့မှ မ… (အနုတ်ဝါကျနဲ့တွဲသုံး)私は決して諦めません。(わたしは けっして あきらめません。)ကျွန်တော် ဘယ်တော့မှ အရှုံးမပေးဘူး။…

  • ဘုရင်ကြီးနှင့်ငှက်လေး

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 昔々、ある国に、優しい王様がいました。王様は、みんなに親切でした。毎日、王様は城から出て、町の人たちと話しました。王様は、小さい動物も好きでした。ある日、王様は庭で、怪我をした小さな鳥を見つけました。鳥は羽を痛めて飛べませんでした。王様は、その鳥をとても可哀想に思いました。王様は、鳥を自分の部屋に連れて帰り、手当をしてあげました。毎日、王様は鳥に水をあげたり、餌をあげたりしました。数日後、鳥は元気になりました。羽も治って、空を飛べるようになりました。王様は、鳥が元気になったのを見て、とても嬉しかったです。鳥は、王様の周りを嬉しそうに飛びました。そして、王様の手に止まって、可愛い声で鳴きました。「ありがとう。」王様は、その鳥に優しく話しかけました。「元気になってよかったね。もう大丈夫だよ。」それから、その鳥は毎日、王様のところへ遊びに来るようになりました。王様と鳥は、良い友達になりました。王様は、動物にも優しい、みんなに愛される王様でした。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက တိုင်းပြည်တစ်ခုမှာ စိတ်ကောင်းရှိတဲ့ ဘုရင်ကြီးတစ်ပါး ရှိခဲ့ပါတယ်။ ဘုရင်ကြီးဟာ လူတိုင်းကို ကြင်နာပါတယ်။ နေ့တိုင်း ဘုရင်ကြီးဟာ နန်းတော်ကနေ ထွက်လာပြီး မြို့သူမြို့သားတွေနဲ့ စကားပြောပါတယ်။ ဘုရင်ကြီးဟာ သေးငယ်တဲ့ တိရစ္ဆာန်လေးတွေကိုလည်း ကြိုက်ပါတယ်။ တစ်နေ့မှာ ဘုရင်ကြီးဟာ ဥယျာဉ်ထဲမှာ ဒဏ်ရာရထားတဲ့ ငှက်ကလေးတစ်ကောင်ကို တွေ့ပါတယ်။ ငှက်ကလေးက အတောင်ပံနာနေပြီး ပျံသန်းလို့ မရပါဘူး။ ဘုရင်ကြီးဟာ အဲဒီငှက်ကလေးကို အရမ်းသနားပါတယ်။ ဘုရင်ကြီးဟာ ငှက်ကလေးကို သူ့ရဲ့ အခန်းထဲ ခေါ်သွားပြီး ဆေးဝါးကုသပေးပါတယ်။ နေ့တိုင်း ဘုရင်ကြီးဟာ ငှက်ကလေးကို ရေတိုက်တာတို့၊ အစာကျွေးတာတို့ လုပ်ပါတယ်။ ရက်အနည်းငယ်ကြာပြီးနောက်မှာ ငှက်ကလေးဟာ ကျန်းမာလာပါတယ်။ အတောင်ပံလည်းကောင်းသွားပြီး ကောင်းကင်မှာ ပျံသန်းနိုင်သွားပါတယ်။…

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 2

    1.安心 (あんしん) – စိတ်အေးချမ်းသာခြင်း無事に家に着いて安心した。(ぶじに うちに ついて あんしんした。)အန္တရာယ်ကင်းစွာ အိမ်ရောက်လို့ စိတ်အေးချမ်းသာသွားတယ်။ 2.満足 (まんぞく) – ကျေနပ်မှု試験の結果に満足している。(しけんの けっかに まんぞくしている。)စာမေးပွဲရလဒ်ကို ကျေနပ်တယ်။ 3.不満 (ふまん) – မကျေနပ်မှုサービスに不満がある。(サービスに ふまんがある。)ဝန်ဆောင်မှုအပေါ် မကျေနပ်မှုရှိတယ်။ 4.後悔 (こうかい) – နောင်တもっと早く行動していればと後悔した。(もっと はやく こうどうしていればと こうかいした。)ပိုပြီးစောစော လုပ်ဆောင်ခဲ့ရင် ကောင်းမယ်လို့ နောင်တရခဲ့တယ်။ 5.反省 (はんせい) – မိမိကိုယ်ကို ပြန်သုံးသပ်ခြင်း自分の言動を深く反省した。(じぶんの げんどうを ふかく はんせいした。)ကျွန်တော့်ရဲ့ ပြောဆိုပြုမူခဲ့တာတွေကို နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း ပြန်သုံးသပ်ခဲ့တယ်။ 6.努力 (どりょく) – ကြိုးစားအားထုတ်မှု夢を叶えるために、日々努力を重ねている。(ゆめを かなえるために、ひび どりょくを かさねている。)အိပ်မက်ကို အကောင်အထည်ဖော်ဖို့အတွက် နေ့စဉ် ကြိုးစားအားထုတ်နေတယ်။ 7.挑戦 (ちょうせん)…

  • 桃太郎 (ももたろう)

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် むかしむかし、あるところにおじいさんとおばあさんがいました。二人は子どもがいなくて、とても悲しんでいました。 ある日、おじいさんは山へ薪を切りに、おばあさんは川へ洗濯に行きました。おばあさんが洗濯をしていると、川上から大きな桃がどんぶらこ、どんぶらこと流れてきました。おばあさんはその桃を家に持って帰って、おじいさんに見せました。 家に帰って、おじいさんとおばあさんはその桃を切ろうとしましたが、なかなか切れません。すると、桃が自然にパカッと割れて、中からかわいらしい男の子が出てきました。二人はとても驚き、そして喜びました。桃から生まれた子なので、桃太郎(ももたろう)と名付けられました。 桃太郎はすくすくと育ち、やがて力強く賢い若者になりました。ある日、桃太郎は村人たちを困らせていた鬼を退治するために、鬼たちが住む島へ行くことを決心しました。 桃太郎はおじいさんとおばあさんからもらったきびだんごを持って旅に出ました。旅の途中、犬、猿、雉(きじ)に出会いました。桃太郎がきびだんごをあげると、彼らは桃太郎のお供となり、一緒に旅を続けました。 鬼ヶ島に着くと、桃太郎と仲間たちは鬼たちと戦いました。桃太郎と仲間たちの勇気と努力のおかげで、ついに鬼たちを倒すことができました。鬼たちからたくさんの宝物をもらい、村に帰ってきました。 桃太郎はおじいさんとおばあさんのもとに帰り、幸せに暮らしました。この物語は、勇気と仲間と協力することの大切さを教えてくれます。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းကလွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်းများစွာက အဖိုးကြီးနဲ့ အဘွားကြီး နှစ်ယောက်ရှိခဲ့ပါတယ်။ သူတို့မှာ ကလေးမရှိလို့ အရမ်းဝမ်းနည်းနေခဲ့ကြပါတယ်။ တစ်နေ့တော့ အဘိုးကြီးက တောင်ပေါ်မှာ ထင်းခုတ်နေတုန်း၊ အဘွားကြီးက မြစ်ထဲမှာ အဝတ်လျှော်နေခဲ့ပါတယ်။ အဝတ်လျှော်နေတုန်း မြစ်အောက်ဘက်ကနေ မက်မွန်သီးအကြီးကြီးတစ်လုံး မျောပါလာတာကို တွေ့လိုက်ရပါတယ်။ အဘွားကြီးက အဲဒီမက်မွန်သီးကို အိမ်ကို ယူလာပြီး အဘိုးကြီးကို ပြပါတယ်။ အိမ်ပြန်ရောက်တော့ အဘိုးကြီးနဲ့ အဘွားကြီးက မက်မွန်သီးကို ခွဲဖို့ကြိုးစားကြပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ မခွဲနိုင်ပါဘူး။ နောက်ဆုံးတော့ မက်မွန်သီးက သူ့ဘာသာသူ ခွဲသွားပြီး အထဲကနေ ချစ်စရာကောင်းတဲ့ ကလေးလေးတစ်ယောက် ထွက်လာပါတယ်။ သူတို့နှစ်ယောက် အရမ်းအံ့သြပြီး…

  • မီးဖိုချောင်နှင့်ပတ်သက်သောစကားလုံးများ

    မီးဖိုချောင်သုံးပစ္စည်းများ (台所用品 – だいどころようひん) မီးဖိုချောင်သုံး ကိရိယာများ (台所の動詞 – だいどころのどうし)