一寸法師 (いっすんぼうし)

ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက်

  • 昔々 (むかしむかし) – ရှေးရှေးတုန်းက
  • ある (ある) – တစ်ခုသော၊ ရှိသော
  • ところ (ところ) – နေရာ
  • 子ども (こども) – ကလေး၊ ကလေးငယ်
  • いない (いない) – မရှိသော (အသက်ရှိသူများအတွက်)
  • おじいさん (おじいさん) – အဘိုး
  • おばあさん (おばあさん) – အဘွား
  • いました (いました) – ရှိခဲ့သည်
  • ある日 (あるひ) – တစ်နေ့သ၌
  • (かわ) – မြစ်၊ ချောင်း
  • 洗濯 (せんたく) – အဝတ်လျှော်ခြင်း
  • 大きな (おおきな) – ကြီးမားသော
  • (もも) – မက်မွန်သီး
  • 流れ (ながれ) – စီးဆင်းလာသည်၊ မျောပါလာသည်
  • 家に (いえに) – အိမ်သို့
  • 持ち帰り (もちかえり) – ယူဆောင်လာခဲ့သည် (ပြန်ယူလာသည်)
  • 一緒に (いっしょに) – အတူတကွ
  • 割って (わって) – ခွဲလိုက်သည်
  • みると (みると) – ကြည့်လိုက်သောအခါ၊ ကြည့်လိုက်လျှင်
  • (なか) – အတွင်း
  • 男の子 (おとこのこ) – ယောက်ျားလေး
  • 出てきました (でてきました) – ထွက်လာခဲ့သည်
  • 二人 (ふたり) – လူနှစ်ယောက်
  • とても (とても) – အလွန်၊ အလွန်အမင်း
  • 喜び (よろこび) – ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ဖြစ်ခဲ့သည်
  • その子 (そのこ) – ထိုကလေး
  • 名付けました (なづけました) – နာမည်ပေးခဲ့သည်
  • 一寸法師 (いっすんぼうし) – အစ်ဆွန်းဘိုရှိ (တစ်လက်မကောင်လေး)
  • いつまでたっても (いつまでたっても) – မည်မျှပင်ကြာညောင်းစေကာမူ
  • (からだ) – ခန္ဓာကိုယ်
  • 大きく (おおきく) – ကြီးလာခြင်း
  • なりませんでした (なりませんでした) – မဖြစ်လာခဲ့ပါ၊ မကြီးလာခဲ့ပါ
  • しかし (しかし) – သို့သော်လည်း
  • 賢く (かしこく) – ဉာဏ်ကောင်းသော
  • 勇気の (ゆうきの) – ရဲရင့်သော၊ သတ္တိရှိသော
  • (こ) – ကလေး
  • でした (でした) – ဖြစ်ခဲ့သည် (အတိတ်ကာလ)
  • (みやこ) – မြို့တော် (ဟိုးယခင်က ဂျပန်မြို့တော်)
  • 上り (のぼり) – တက်သွားသည်
  • 立派な (りっぱな) – ထူးချွန်သော၊ အထင်ကြီးစရာကောင်းသော
  • 武士 (ぶし) – စစ်သူရဲ၊ ဆာမူရိုင်း
  • なること (なること) – ဖြစ်လာရန်
  • 決意しました (けついしました) – ဆုံးဖြတ်ခဲ့သည်
  • 心配しました (しんぱいしました) – စိုးရိမ်ခဲ့သည်
  • 彼の (かれの) – သူ၏
  • 決意 (けつい) – ဆုံးဖြတ်ချက်
  • 尊重し (そんちょうし) – လေးစားပြီး
  • (はり) – အပ်
  • (かたな) – ဓား
  • お椀 (おわん) – ပန်းကန်လုံး
  • (ふね) – လှေ
  • (はし) – တူ (စားသည့်တူ)
  • (かい) – လှော်တက်
  • 与えて (あたえて) – ပေးခဲ့ပြီး
  • 見送りました (みおくりました) – လိုက်ပို့ခဲ့သည်၊ နှုတ်ဆက်ခဲ့သည်
  • 着いた (ついた) – ရောက်ရှိလာသည်
  • 大臣 (だいじん) – ဝန်ကြီး
  • (いえ) – အိမ်
  • 働くこと (はたらくこと) – အလုပ်လုပ်ခြင်း
  • なりました (なりました) – ဖြစ်လာခဲ့သည်
  • (むすめ) – သမီး
  • 感心し (かんしんし) – စိတ်ဝင်စားခဲ့သည်၊ ချီးကျူးခဲ့သည်
  • 彼を (かれを) – သူ့ကို
  • 可愛がりました (かわいがりました) – ချစ်ခင်ခဲ့သည်၊ ဂရုစိုက်ခဲ့သည်
  • 清水寺 (きよみずでら) – ခိယိုမိဇုဒဲရ (ဘုရားကျောင်းအမည်)
  • お参り (おまいり) – ဘုရားဖူးသွားခြင်း၊ ဘုရားရှိခိုးခြင်း
  • 帰り道 (かえりみち) – အပြန်လမ်း
  • (おに) – ဘီလူး၊ သရဲ
  • 現れました (あらわれました) – ပေါ်လာခဲ့သည်
  • 連れ去ろうとしました (つれさろうとしました) – ခေါ်ဆောင်သွားရန် ကြိုးစားခဲ့သည်
  • 勇敢にも (ゆうかんにも) – ရဲရဲရင့်ရင့်
  • 立ち向かいました (たちむかいました) – ရင်ဆိုင်ခဲ့သည်
  • 目玉 (めだま) – မျက်လုံး (မျက်ကြည်လွှာ)
  • 飛び込み (とびこみ) – ခုန်ဝင်သွားသည်
  • 痛がって (いたがって) – နာကျင်ပြီး
  • 逃げ出しました (にげだしました) – ထွက်ပြေးခဲ့သည်
  • その際 (そのさい) – ထိုအချိန်က၊ ထိုအခါ၌
  • 打ち出の小槌 (うちでのこづち) – မိုးကြိုးပစ်တူ (လိုရာဆုတောင်းနိုင်သော တူ)
  • 落としていきました (おとしていきました) – ပြုတ်ကျခဲ့သည်၊ ချခဲ့သည်
  • 振ると (ふると) – လှုပ်လိုက်သောအခါ၊ ခါလိုက်သောအခါ
  • 不思議なことに (ふしぎなことに) – အံ့သြစရာကောင်းလောက်အောင်
  • みるみる (みるみる) – ချက်ချင်းဆိုသလို၊ လျင်မြန်စွာ
  • そして (そして) – ထို့နောက်
  • 若者 (わかもの) – လူငယ်
  • 結婚し (けっこんし) – လက်ထပ်ခဲ့သည်
  • 幸せに (しあわせに) – ပျော်ရွှင်စွာ
  • 暮らしました (くらしました) – နေထိုင်ခဲ့သည် (ဘဝကိုဖြတ်သန်းသည်)

むかしむかし、あるところに、子どもがいないおじいさんとおばあさんがいました。

ある日、おばあさんが川で洗濯をしていると、大きな桃が流れてきました。おばあさんはその桃を家に持ち帰り、おじいさんと一緒に割ってみると、中から男の子が出てきました。二人はとても喜び、その子を「一寸法師」と名付けました。

一寸法師は、いつまでたっても体が大きくなりませんでした。しかし、とても賢く、勇気のある子でした。ある日、一寸法師は都へ上り、立派な武士になることを決意しました。おじいさんとおばあさんは心配しましたが、彼の決意を尊重し、針の刀と、お椀の船、箸の櫂(かい)を与えて見送りました。

都に着いた一寸法師は、ある大臣の家で働くことになりました。大臣の娘は一寸法師の賢さと勇気に感心し、彼をとても可愛がりました。

ある日、大臣の娘と一寸法師が清水寺へお参りに行った帰り道、鬼が現れました。鬼は大臣の娘を連れ去ろうとしましたが、一寸法師は勇敢にも針の刀で鬼に立ち向かいました。一寸法師は鬼の目玉に飛び込み、鬼は痛がって逃げ出しました。その際、鬼は「打ち出の小槌」を落としていきました。

一寸法師が打ち出の小槌を振ると、不思議なことに体がみるみる大きくなりました。そして、立派な若者になった一寸法師は、大臣の娘と結婚し、幸せに暮らしました。

အသံဖိုင်နားထောင်ရန်


ရှေးရှေးတုန်းက နေရာတစ်နေရာမှာ သားသမီးမရှိတဲ့ အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအို နှစ်ယောက်ရှိခဲ့တယ်။

တစ်နေ့တော့ အဘွားအိုက မြစ်ထဲမှာ အဝတ်လျှော်နေတုန်း ကြီးမားတဲ့ မက်မွန်သီးတစ်လုံး မျောပါလာတာကို တွေ့တယ်။ အဘွားအိုက အဲဒီမက်မွန်သီးကို အိမ်ယူလာပြီး အဘိုးအိုနဲ့အတူ ခွဲကြည့်လိုက်တဲ့အခါ အထဲကနေ ကောင်လေးတစ်ယောက် ထွက်လာတယ်။ နှစ်ယောက်သား အလွန်ဝမ်းသာပြီး အဲဒီကလေးကို “အစ်ဆွန်ဘိုရှိ (Issun-bōshi)” လို့ နာမည်ပေးခဲ့တယ်။

အစ်ဆွန်ဘိုရှိဟာ ဘယ်တော့မှ ကိုယ်ခန္ဓာ မကြီးထွားခဲ့ပါဘူး။ ဒါပေမဲ့ သူဟာ အရမ်းဥာဏ်ကောင်းပြီး သတ္တိရှိတဲ့ ကလေးတစ်ယောက် ဖြစ်တယ်။ တစ်နေ့မှာတော့ အစ်ဆွန်ဘိုရှိဟာ မြို့တော်ဆီကို သွားပြီး ထူးချွန်တဲ့ စစ်သည်တော်တစ်ယောက် ဖြစ်လာဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။ အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအိုက စိုးရိမ်ခဲ့ကြပေမဲ့ သူ့ရဲ့ဆုံးဖြတ်ချက်ကို လေးစားပြီး အပ်ဓားတစ်ချောင်း၊ ဇလုံလှေတစ်စင်း၊ တူလှော်တက်တစ်ချောင်း တို့ကို ပေးပြီး လိုက်ပို့ခဲ့ကြတယ်။

မြို့တော်ရောက်တဲ့အခါ အစ်ဆွန်ဘိုရှိဟာ ဝန်ကြီးတစ်ဦးရဲ့အိမ်မှာ အလုပ်လုပ်ခဲ့တယ်။ ဝန်ကြီးရဲ့သမီးက အစ်ဆွန်ဘိုရှိရဲ့ ဥာဏ်ပညာနဲ့ သတ္တိကို ချီးကျူးပြီး သူ့ကို အလွန်ချစ်ခင်ခဲ့တယ်။

တစ်နေ့မှာတော့ ဝန်ကြီးရဲ့သမီးနဲ့ အစ်ဆွန်ဘိုရှိတို့ ရှင်းမိဇုဘုရားကျောင်း ကို ဘုရားဖူးပြီးအပြန်လမ်းမှာ ဘီလူးတစ်ကောင် ပေါ်လာတယ်။ ဘီလူးက ဝန်ကြီးရဲ့သမီးကို ဖမ်းခေါ်သွားဖို့ ကြိုးစားခဲ့ပေမဲ့ အစ်ဆွန်ဘိုရှိဟာ ရဲရဲဝံ့ဝံ့နဲ့ အပ်ဓားနဲ့ ဘီလူးကို တိုက်ခိုက်ခဲ့တယ်။ အစ်ဆွန်ဘိုရှိဟာ ဘီလူးရဲ့မျက်လုံးထဲကို ခုန်ဝင်သွားတာကြောင့် ဘီလူးက နာကျင်ပြီး ထွက်ပြေးသွားတယ်။ အဲဒီအချိန်မှာ ဘီလူးက “ဥချီဒယ်နိုကိုဇုချိ (Uchide no Kozuchi)” လို့ခေါ်တဲ့ ထုနှက်လိုက်ရင် ဆန္ဒပြည့်ဝစေတဲ့ တူသေးသေးလေး တစ်ချောင်းကို ချခဲ့တယ်။

အစ်ဆွန်ဘိုရှိက အဲဒီတူသေးသေးလေးကို ဝှေ့ယမ်းလိုက်တဲ့အခါ သူ့ခန္ဓာကိုယ်ဟာ တစ်ဖြည်းဖြည်းနဲ့ ကြီးထွားလာခဲ့တယ်။ နောက်တော့ ခန့်ညားတဲ့ လူငယ်တစ်ယောက် ဖြစ်လာတဲ့ အစ်ဆွန်ဘိုရှိဟာ ဝန်ကြီးရဲ့သမီးနဲ့ လက်ထပ်ပြီး ပျော်ရွှင်စွာ နေထိုင်ခဲ့ကြတယ်။

Similar Posts

  • 尊敬語 (そんけいご)နှင့် 謙譲語(けんじょうご)

    尊敬語(တစ်ဖက်လူ‌‌ကို မြှင့်တင်ပြောဆိုသောစကားလုံး) “尊敬語” (そんけいご) သည် ဂျပန်ဘာသာတွင် အခြားသူများ၏ဂုဏ်ကို မြှင့်တင်ပြောဆိုရာတွင် အသုံးပြုသော မိန့်ခွန်းပုံစံ တစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။ကိုယ်ထက်အဆင့်မြင့်သူ၊ ဧည့်သည် သို့မဟုတ် မိမိအပေါ် လေးစားမှုရှိသူနှင့် စကားပြောဆိုရာတွင် သုံးသည်။ ပုံမှန်ကြိယာ 尊敬語(そんけいご) အဓိပ္ပါယ် します なさいます လုပ်သည် 行きます/来ます/います いらっしゃいます သွား/လာ/ရှိသည် 言います おっしゃいます ပြောသည် 見ます ご覧になります(ごらんになります) ကြည့်သည် 食べます/ 飲みます 召し上がります(めしあがります) စား/သောက်သည် 知っています ご存知です(ごぞんじです) သိသည် くれます くださいます ပေးသည် 謙譲語 (မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချ‌ပြောဆိုသော စကားလုံး) 謙譲語(けんじょうご)သည် ဂျပန်ဘာသာတွင် မိမိလုပ်ဆောင်သောလုပ်ဆောင်မှုကို နှိမ့်ချပြောဆိုသောပုံစံ ဖြစ်ပါတယ်။ ကိုယ်တိုင်လုပ်ပြီး ကိုယ်တိုင်နှိမ့်ချပြောဆိုရာတွင် သုံးသည်။ ပုံမှန်ကြိယာ…

  • 小さな村の刀鍛冶

    (ちいさなむらの かたなかじ) ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 昔々、日本のとある小さな村に、腕の良い刀鍛冶が住んでいました。彼の名はゼンゾウといい、静かな村で毎日刀を磨いていました。ゼンゾウの作る刀は非常に丈夫で切れ味が良く、その評判は徐々に広まっていきました。ある時、都で大きな戦が起こり、多くの武士たちが強い刀を求めていました。ゼンゾウの噂を聞いた武士の一人が村を訪れ、ゼンゾウに刀を作ってほしいと頼みました。ゼンゾウは自分の作った刀が人々の役に立つことを喜び、心を込めて刀を鍛えました。完成した刀は美しく、そして何よりも強靭でした。その刀を使った武士は戦で目覚ましい活躍を見せ、ゼンゾウの名は都にも知れ渡るようになりました。その後も、ゼンゾウは多くの刀を作り続け、彼の技術は多くの人々に認められ、村の誇りとなりました。彼の作った刀と、彼の真摯な姿勢は、長く人々に語り継がれることでしょう。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်တဲ့ ရွာလေးတစ်ရွာမှာ လက်ရာကောင်းတဲ့ ဓားလုပ်သမားတစ်ယောက် နေထိုင်ခဲ့ပါတယ်။ သူ့နာမည်က ဇင်ဇိုလို့ခေါ်ပြီး တိတ်ဆိတ်တဲ့ရွာမှာ နေ့တိုင်း ဓားတွေကို သေသေချာချာ သွေးနေခဲ့ပါတယ်။ ဇင်ဇိုလုပ်တဲ့ ဓားတွေက အရမ်းမာကျောပြီး ထက်မြက်တာကြောင့် သူ့ရဲ့ ဂုဏ်သတင်းဟာ တဖြည်းဖြည်း ပျံ့နှံ့သွားခဲ့ပါတယ်။ တစ်နေ့မှာ မြို့တော်မှာ အကြီးအကျယ် စစ်ပွဲတစ်ခုဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး စစ်သူရဲအများအပြားဟာ အားကောင်းတဲ့ ဓားတွေကို ရှာဖွေနေခဲ့ကြပါတယ်။ ဇင်ဇိုရဲ့ သတင်းကိုကြားတဲ့ စစ်သူရဲတစ်ယောက်ဟာ ရွာကိုလာပြီး ဇင်ဇိုကို ဓားလုပ်ပေးဖို့ တောင်းဆိုခဲ့ပါတယ်။ ဇင်ဇိုက သူ့ရဲ့ဓားတွေဟာ လူတွေအတွက် အသုံးဝင်မယ်ဆိုတာကို ဝမ်းသာပြီး ဓားကို သံရည်ကြိုချက်လုပ်ခဲ့ပါတယ်။ ပြီးစီးသွားတဲ့ ဓားဟာ လှပသလို…

  • တိရစ္ဆာန်လေးများ၏အခေါ်အဝေါ်များ

    1. 犬(いぬ)- ခွေး2. 猫(ねこ)- ကြောင်3. 馬(うま)- မြင်း4. 牛(うし)- နွား5. 羊(ひつじ)- သိုး6. 山羊(やぎ)- ဆိတ်7. 豚(ぶた)- ဝက်8. 鶏(にわとり)- ကြက်9. 鴨(かも)- ဘဲ10. 兎(うさぎ)- ယုန်11. 狐(きつね)- မြေခွေး12. 狸(たぬき)- ဒရယ်13. 熊(くま)- ဝက်ဝံ14. 鹿(しか)- သမင်15. 猿(さる)- မျောက်16. 象(ぞう)- ဆင်17. 虎(とら)- ကျား18. 獅子(しし)- ခြင်္သေ့19. 狼(おおかみ)- ဝံပုလွေ20. 鰐(わに)- မိကျောင်း21. 魚(さかな)- ငါး22. 鮫(さめ)- ငါးမန်း (Shark)23. 鰯(いわし)- ငါးသေတ္တာ24. 鰻(うなぎ)- ငါးရှဉ့် (Eel)25. 鮭(さけ) – ဆာလမွန်ငါး (Salmon)26….

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 2

    1.安心 (あんしん) – စိတ်အေးချမ်းသာခြင်း無事に家に着いて安心した。(ぶじに うちに ついて あんしんした。)အန္တရာယ်ကင်းစွာ အိမ်ရောက်လို့ စိတ်အေးချမ်းသာသွားတယ်။ 2.満足 (まんぞく) – ကျေနပ်မှု試験の結果に満足している。(しけんの けっかに まんぞくしている。)စာမေးပွဲရလဒ်ကို ကျေနပ်တယ်။ 3.不満 (ふまん) – မကျေနပ်မှုサービスに不満がある。(サービスに ふまんがある。)ဝန်ဆောင်မှုအပေါ် မကျေနပ်မှုရှိတယ်။ 4.後悔 (こうかい) – နောင်တもっと早く行動していればと後悔した。(もっと はやく こうどうしていればと こうかいした。)ပိုပြီးစောစော လုပ်ဆောင်ခဲ့ရင် ကောင်းမယ်လို့ နောင်တရခဲ့တယ်။ 5.反省 (はんせい) – မိမိကိုယ်ကို ပြန်သုံးသပ်ခြင်း自分の言動を深く反省した。(じぶんの げんどうを ふかく はんせいした。)ကျွန်တော့်ရဲ့ ပြောဆိုပြုမူခဲ့တာတွေကို နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း ပြန်သုံးသပ်ခဲ့တယ်။ 6.努力 (どりょく) – ကြိုးစားအားထုတ်မှု夢を叶えるために、日々努力を重ねている。(ゆめを かなえるために、ひび どりょくを かさねている。)အိပ်မက်ကို အကောင်အထည်ဖော်ဖို့အတွက် နေ့စဉ် ကြိုးစားအားထုတ်နေတယ်။ 7.挑戦 (ちょうせん)…

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 6

    1. 確認 (かくにん) – အတည်ပြုခြင်း書類を確認してください။(しょるいを かくにんしてください။)စာရွက်စာတမ်းတွေကို အတည်ပြုပေးပါ။ 2. 残念 (ざんねん) – စိတ်မကောင်းဖြစ်ခြင်း試合に負けて残念だった。(しあいに まけて ざんねんだった။)ပြိုင်ပွဲရှုံးလို့ စိတ်မကောင်းဖြစ်ခဲ့တယ်။ 3. 準備 (じゅんび) – ပြင်ဆင်ခြင်း会議の準備は終わりましたか?(かいぎの じゅんびは おわりましたか?)အစည်းအဝေးအတွက် ပြင်ဆင်မှုတွေ ပြီးပြီလား။ 4. 遅刻 (ちこく) – နောက်ကျခြင်း電車が遅れて遅刻した。(でんしゃが おくれて ちこくした။)ရထားနောက်ကျလို့ နောက်ကျသွားတယ်။ 5. 危険 (きけん) – အန္တရာယ်この道は危険です。(このみちは きけんです။)ဒီလမ်းက အန္တရာယ်ရှိတယ်။ 6. 約束 (やくそく) – ကတိ友達と映画を見る約束をした。(ともだちと えいがを みる やくそくを した။)သူငယ်ချင်းနဲ့ ရုပ်ရှင်ကြည့်ဖို့ ကတိပြုခဲ့တယ်။ 7. 習慣 (しゅうかん) – အလေ့အထ毎日運動する習慣がある。(まいにち…

  • မိသားစု အခေါ်အဝေါ်များ

    မိသားစု ကိုယ့်မိသားစု တခြားသူမိသားစု အဖေ 父(ちち) お父さん(おとうさん) အမေ 母(はは) お母さん(おかあさん) အစ်ကို / ညီ 兄(あに) お兄さん(おにいさん) အစ်မ / ညီမ 姉(あね) お姉さん(おねえさん) သား 息子(むすこ) 息子さん(むすこさん) သမီး 娘(むすめ) 娘さん(むすめさん) အဖိုး 祖父(そふ) おじいさん အဘွား 祖母(そぼ) おばあさん ဦးလေး 叔父 / 伯父(おじ) おじさん အဒေါ် 叔母 / 伯母(おば) おばさん ခင်ပွန်း 夫(おっと) ご主人(ごしゅじん) ဇနီး 妻(つま) 奥さん(おくさん) မောင် 弟(おとうと) 弟さん(おとうとさん) ညီမ 妹(いもうと) 妹さん(いもうとさん) တူ 甥(おい)…