忠犬ハチ公 (ちゅうけんハチこう)

ဝေါဟာရနှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက်

  • 忠犬ハチ公 (ちゅうけんハチこう) – သစ္စာရှိခွေးလေး ဟချိကို
  • 公 (こう) – ခွေးနာမည် (ဥပမာ “Mr.” ကဲ့သို့)
  • 日本 (にほん) – ဂျပန်
  • 最も (もっとも) – အများဆုံး၊ အထူးခြားဆုံး
  • 感動的 (かんどうてき) – စိတ်လှုပ်ရှားဖွယ်ရာ
  • 物語 (ものがたり) – ပုံပြင်၊ ဇာတ်လမ်း
  • 一つ (ひとつ) – တစ်ခု
  • として – အဖြစ်
  • 語り継がれる (かたりつがれる) – ပြောဆိုလက်ဆင့်ကမ်းခံရသည်၊ ပြောပြခြင်းခံရသည်
  • 秋田犬 (あきたけん) – အကိတခွေး (ဂျပန်ခွေးမျိုးစိတ်တမျိုး)
  • 年 (ねん) – နှစ်
  • 秋田県 (あきたけん) – အကိတစီရင်စု
  • 県 (けん) – ခရိုင်၊ စီရင်စု
  • 大館市 (おおだてし) – အိုဒတဲမြို့
  • 生まれ (うまれ) – မွေးဖွားခြင်း (生まれる မှ)
  • 東京帝国大学 (とうきょうていこくだいがく) – တိုကျိုအင်ပါယာ တက္ကသိုလ် (ယခု တိုကျိုတက္ကသိုလ်)
  • 現在 (げんざい) – ယခု၊ လက်ရှိ
  • 農学部 (のうがくぶ) – စိုက်ပျိုးရေးဌာန (တက္ကသိုလ်ဌာန)
  • 上野英三郎教授 (うえのえいざぶろうきょうじゅ) – ပါမောက္ခ အုအဲနို အဲအိဇဘုရို
  • 元 (もと) – မူရင်း၊ အရင်းအမြစ်၊ (ဤနေရာတွင်) ပိုင်ရှင်၊ ထံသို့
  • 来る (くる) – လာသည်
  • 教授 (きょうじゅ) – ပါမောက္ခ
  • 深く (ふかく) – နက်နက်ရှိုင်းရှိုင်း၊ အလွန်အမင်း (深い မှ)
  • 愛し (あいし) – ချစ်သည် (愛する မှ)
  • また – ထပ်မံ၍
  • 心から (こころから) – စိတ်ရင်းမှန်ဖြင့်
  • 心 (こころ) – နှလုံးသား၊ စိတ်
  • 懐いていました (なついていました) – အကျွမ်းတဝင်ရှိခဲ့သည်၊ ရင်းနှီးခဲ့သည်
  • 毎日 (まいにち) – နေ့တိုင်း
  • 向かう (むかう) – ဦးတည်သည်၊ သွားသည်
  • 渋谷駅 (しぶやえき) – ရှီဘုယဘူတာရုံ
  • 見送り (みおくり) – လိုက်ပို့သည်၊ နှုတ်ဆက်သည် (見送る မှ)
  • 午後の (ごごの) – နေ့လယ်ပိုင်း၏
  • 同じ (おなじ) – တူညီသော
  • 時間 (じかん) – ကြာချိန်
  • 時 (じ) – အချိန်
  • 間 (かん) – ကြား၊ အကွာအဝေး
  • 辛抱強く (しんぼうづよく) – စိတ်ရှည်ရှည်ထား၍
  • 待っていました (まっていました) – စောင့်နေခဲ့သည်
  • 日常 (にちじょう) – နေ့စဉ်
  • 常 (じょう) – ပုံမှန်
  • 光景 (こうけい) – မြင်ကွင်း
  • 利用する (りようする) – အသုံးပြုသည်
  • 多く (おおく) – များပြားစွာ
  • 人々 (ひとびと) – လူများ
  • 間 (あいだ) – အကြား
  • 親しまれていました (したしまれていました) – ရင်းနှီးခင်မင်ခြင်း ခံခဲ့ရသည်
  • しかし (しかし) – သို့သော်လည်း
  • 脳溢血 (のういっけつ) – ဦးနှောက်သွေးကြောပြတ်ခြင်း
  • ため– ကြောင့်
  • 急逝 (きゅうせい) – ရုတ်တရက် ကွယ်လွန်ခြင်း
  • その日以来 (そのひいらい) – ထိုနေ့မှစ၍
  • 戻ってくる (もどってくる) – ပြန်လာသည်
  • にもかかわらず – မည်သို့ပင်ဖြစ်စေကာမူ
  • 死後 (しご) – သေဆုံးပြီးနောက်
  • 約 (やく) – ခန့်မှန်းခြေ
  • にわたり – တစ်လျှောက်လုံး
  • 決まった (きまった) – သတ်မှတ်ထားသော (決まる မှ)
  • 足 (あし) – ခြေထောက် (ဤနေရာတွင် “ခြေလှမ်း” ဟု အဓိပ္ပာယ်ရသည်)
  • 運び (はこび) – သယ်ယူသည်၊ ရွှေ့သည် (運ぶ မှ)
  • 亡き (なき) – ကွယ်လွန်သူ
  • 主人 (しゅじん) – သခင်၊ အိမ်ထောင်ဦးစီး
  • 待ち続けました (まちつづけました) – စောင့်မြဲနေခဲ့သည်
  • 雨の日 (あめのひ) – မိုးရွာသောနေ့
  • 雨 (あめ) – မိုး
  • 風の日 (かぜのひ) – လေတိုက်သောနေ့
  • 風 (かぜ) – လေ
  • 雪の日 (ゆきのひ) – နှင်းကျသောနေ့
  • 雪 (ゆき) – နှင်း
  • でさえ (でさえ) – ပင်လျှင် (အလေးပေးစကားလုံး)
  • 改札口 (かいさつぐち) – လက်မှတ်စစ်ဂိတ်
  • 見つめ (みつめ) – စိုက်ကြည့်သည် (見つめる မှ)
  • 姿 (すがた) – ပုံသဏ္ဍာန်၊ ပုံပန်းသဏ္ဍာန်
  • 探し続けました (さがしつづけました) – ဆက်လက်ရှာဖွေခဲ့သည်
  • 当初 (とうしょ) – အစပိုင်းတွင်
  • 行動 (こうどう) – အပြုအမူ
  • 駅員 (えきいん) – ဘူတာရုံဝန်ထမ်း
  • 員 (いん) – အဖွဲ့ဝင်၊ ဝန်ထမ်း
  • 通行人 (つうこうにん) – လမ်းသွားလမ်းလာ
  • 訝しがられる (いぶかしがられる) – မေးခွန်းထုတ်ခံရသည်၊ သံသယဝင်ခံရသည်
  • やがて – မကြာမီ
  • 並外れた (なみはずれた) – ထူးခြားသော၊ သာမန်ထက်ကျော်လွန်သော
  • 忠誠心 (ちゅうせいしん) – သစ္စာစောင့်သိမှု၊ သစ္စာစောင့်သိသောစိတ်
  • 知る (しる) – သိသည်
  • 特に (とくに) – အထူးသဖြင့်
  • 紹介される (しょうかいされる) – မိတ်ဆက်ခံရသည် (紹介する မှ)
  • 瞬く間に (またたくまに) – မျက်စိတစ်မှိတ်အတွင်း
  • 全国的 (ぜんこくてき) – တစ်နိုင်ငံလုံးအတိုင်းအတာဖြင့်
  • 有名人 (ゆうめいじん) – နာမည်ကြီးပုဂ္ဂိုလ်
  • 心を打ちました (こころをうちました) – စိတ်နှလုံးကို ထိခိုက်စေသည်
  • 敬意 (けいい) – လေးစားမှု
  • 表し (あらわし) – ပြသသည် (表す မှ)
  • 温かい (あたたかい) – နွေးထွေးသော
  • 食べ物 (たべもの) – အစားအစာ
  • 与えたり (あたえたり) – ပေးသည် (与える မှ)
  • 撫でたり (なでたり) – ပွတ်သပ်သည် (撫でる မှ)
  • 終えました (おえました) – ပြီးဆုံးသည် (終える မှ)
  • 生涯 (しょうがい) – ဘဝတစ်လျှောက်လုံး
  • 称える (たたえる) – ချီးမွမ်းသည်၊ ဂုဏ်ပြုသည်
  • 渋谷駅前 (しぶやえきまえ) – ရှီဘုယဘူတာရုံရှေ့
  • 前 (まえ) – ရှေ့
  • 銅像 (どうぞう) – ကြေးရုပ်တု
  • 建立 (こんりゅう) – တည်ဆောက်ခြင်း
  • 今 (いま) – ယခု
  • 渋谷 (しぶや) – ရှီဘုယ
  • シンボル – သင်္ကေတ
  • 待ち合わせ場所 (まちあわせばしょ) – ချိန်းတွေ့ရန်နေရာ၊ ဆုံရပ်
  • 利用され (りようされ) – အသုံးပြုခံရသည်
  • 国内外 (こくないがい) – ပြည်တွင်းပြည်ပ
  • 観光客 (かんこうきゃく) – ကမ္ဘာလှည့်ခရီးသည်
  • 訪れる (おとずれる) – လာရောက်သည်
  • 家族愛 (かぞくあい) – မိသားစုအချစ်
  • 象徴 (しょうちょう) – သင်္ကေတ
  • 世代 (せだい) – မျိုးဆက်
  • 超えて (こえて) – ကျော်လွန်၍ (超える မှ)

忠犬ハチ公は、日本で最も感動的な物語の一つとして語り継がれる秋田犬です。1923年、秋田県大館市で生まれたハチ公は、東京帝国大学(現在の東京大学)農学部の上野英三郎教授の元へとやってきました。教授はハチ公を深く愛し、ハチ公もまた教授に心から懐いていました。

毎日、教授が大学へ向かう際には、ハチ公は渋谷駅まで見送りに行き、午後の同じ時間には駅で教授の帰りを辛抱強く待っていました。この日常の光景は、渋谷駅を利用する多くの人々の間で親しまれていました。

しかし、1925年5月21日、上野教授は大学で脳溢血のため急逝されました。その日以来、教授が戻ってくることはありませんでした。にもかかわらず、ハチ公は教授の死後も約10年間にわたり、毎日、決まった時間になると渋谷駅へ足を運び、亡き主人を待ち続けました。雨の日も風の日も、雪の日でさえ、ハチ公は駅の改札口を見つめ、教授の姿を探し続けました。

当初、ハチ公の行動は駅員や通行人から訝しがられることもありましたが、やがてその並外れた忠誠心は人々の知るところとなりました。特に、1932年に東京朝日新聞にハチ公の物語が紹介されると、彼は瞬く間に全国的な有名人となり、「忠犬」として多くの人々の心を打ちました。人々は彼に敬意を表し、温かい食べ物を与えたり、撫でたりしました。

ハチ公は1935年3月8日、11歳の生涯を終えました。彼の死後、その忠誠心を称えるため、渋谷駅前にはハチ公の銅像が建立されました。この銅像は、今や渋谷のシンボルとして、待ち合わせ場所としても利用され、国内外から多くの観光客が訪れる場所となっています。ハチ公の物語は、日本における**「忠誠心」「絆」「家族愛」の象徴**として、世代を超えて語り継がれています。

အသံဖိုင်နားထောင်ရန်


ဟချိကို (Hachiko) ဟာ ဂျပန်နိုင်ငံမှာ ပြောမကုန်နိုင်အောင် လူသိများတဲ့ စိတ်ထိခိုက်ဖွယ်ရာ ဇာတ်လမ်းတွေထဲက တစ်ခုဖြစ်တဲ့ အကီတာမျိုးနွယ် ခွေးတစ်ကောင် ဖြစ်ပါတယ်။ ၁၉၂၃ ခုနှစ်မှာ အကီတာစီရင်စု၊ အိုဒါတဲမြို့မှာ မွေးဖွားခဲ့တဲ့ ဟချိကိုဟာ တိုကျို တော်ဝင်တက္ကသိုလ် (ယခု တိုကျိုတက္ကသိုလ်) စိုက်ပျိုးရေးဌာနက ပရော်ဖက်ဆာ အူအဲနို အဲအိဇာဘူရိုးဆီကို ရောက်ရှိလာခဲ့ပါတယ်။ ပရော်ဖက်ဆာက ဟချိကိုကို အလွန်ချစ်ခင်သလို၊ ဟချိကိုကလည်း ပရော်ဖက်ဆာကို စိတ်ရင်းမှန်နဲ့ ခင်တွယ်ခဲ့ပါတယ်။

ပရော်ဖက်ဆာ တက္ကသိုလ်သွားတိုင်း ဟချိကိုက ရှီဘူယာဘူတာအထိ လိုက်ပို့လေ့ရှိပြီး နေ့လယ်ပိုင်း အချိန်ကျရင်လည်း ပရော်ဖက်ဆာ အပြန်ကို ဘူတာမှာ စိတ်ရှည်လက်ရှည် စောင့်ဆိုင်းလေ့ရှိပါတယ်။ ဒီနေ့စဉ် မြင်ကွင်းဟာ ရှီဘူယာဘူတာကို အသုံးပြုတဲ့ လူအများကြားမှာ ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်တဲ့ မြင်ကွင်းတစ်ခု ဖြစ်နေခဲ့ပါတယ်။

ဒါပေမဲ့ ၁၉၂၅ ခုနှစ်၊ မေလ ၂၁ ရက်နေ့မှာတော့ ပရော်ဖက်ဆာ အူအဲနိုဟာ တက္ကသိုလ်မှာပဲ ဦးနှောက်သွေးကြောပြတ်ပြီး ရုတ်တရက် ကွယ်လွန်သွားခဲ့ပါတယ်။ အဲ့ဒီနေ့ကစပြီး ပရော်ဖက်ဆာ ဘယ်တော့မှ ပြန်မလာတော့ပါဘူး။ ဒါပေမဲ့လည်း ဟချိကိုဟာ ပရော်ဖက်ဆာ ကွယ်လွန်ပြီးနောက် ၁၀ နှစ်နီးပါးအထိ နေ့စဉ်မှန်မှန် သတ်မှတ်ထားတဲ့အချိန်ရောက်တာနဲ့ ရှီဘူယာဘူတာကို သွားပြီး ကွယ်လွန်သွားတဲ့ သခင်ကို ဆက်လက်စောင့်ဆိုင်းနေခဲ့ပါတယ်။ မိုးရွာသည်ဖြစ်စေ၊ လေတိုက်သည်ဖြစ်စေ၊ နှင်းကျသည်ဖြစ်စေ ဟချိကိုဟာ ဘူတာဝင်ပေါက်ကို စိုက်ကြည့်ရင်း ပရော်ဖက်ဆာရဲ့ ပုံရိပ်ကို ရှာဖွေနေခဲ့ပါတယ်။

အစပိုင်းမှာတော့ ဟချိကိုရဲ့ လုပ်ရပ်ကို ဘူတာဝန်ထမ်းတွေနဲ့ ခရီးသွားလာသူတွေက သံသယဝင်ကြပေမဲ့ နောက်ပိုင်းမှာ သူ့ရဲ့ ထူးခြားတဲ့ သစ္စာစောင့်သိမှုဟာ လူသိများလာခဲ့ပါတယ်။ အထူးသဖြင့် ၁၉၃၂ ခုနှစ်မှာ တိုကျို အာဆာဟိ သတင်းစာမှာ ဟချိကိုရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို ဖော်ပြလိုက်တဲ့အခါ သူဟာ ချက်ချင်းဆိုသလို တစ်နိုင်ငံလုံးမှာ နာမည်ကြီးလာပြီး “သစ္စာရှိတဲ့ခွေးလေး” အဖြစ် လူအများရဲ့ ရင်ထဲကို ထိမှန်ခဲ့ပါတယ်။ လူတွေက သူ့ကို လေးစားတဲ့အနေနဲ့ နွေးထွေးတဲ့ အစားအသောက်တွေ ပေးကျွေးတာ၊ ပွတ်သပ်ပေးတာတွေ လုပ်ခဲ့ကြပါတယ်။

ဟချိကိုဟာ ၁၉၃၅ ခုနှစ်၊ မတ်လ ၈ ရက်နေ့မှာ ၁၁ နှစ်အရွယ်နဲ့ ဘဝကို နိဂုံးချုပ်ခဲ့ပါတယ်။ သူသေဆုံးပြီးနောက် သူ့ရဲ့ သစ္စာစောင့်သိမှုကို ဂုဏ်ပြုတဲ့အနေနဲ့ ရှီဘူယာဘူတာရှေ့မှာ ဟချိကိုရဲ့ ကြေးရုပ်တုကို တည်ဆောက်ခဲ့ပါတယ်။ ဒီကြေးရုပ်တုဟာ အခုအခါမှာ ရှီဘူယာရဲ့ သင်္ကေတတစ်ခုဖြစ်နေပြီး ချိန်းဆိုတွေ့ဆုံရာ နေရာအဖြစ်လည်း အသုံးပြုကာ ပြည်တွင်းပြည်ပ ခရီးသွားဧည့်သည် အများအပြား လာရောက်လည်ပတ်ကြတဲ့ နေရာတစ်ခု ဖြစ်ပါတယ်။ ဟချိကိုရဲ့ ဇာတ်လမ်းဟာ ဂျပန်နိုင်ငံမှာ “သစ္စာစောင့်သိမှု”၊ “နှောင်ကြိုး”၊ “မိသားစု ချစ်ခြင်းမေတ္တာ” တို့ရဲ့ သင်္ကေတအဖြစ် မျိုးဆက်ပေါင်းများစွာတိုင်အောင် ပြောဆိုလာခဲ့ကြပါတယ်။

Similar Posts

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 5

    1. 交通事故 (こうつうじこ) – ယာဉ်တိုက်မှု交通事故に遭ってしまいました。(こうつうじこに あって しまいました。)ယာဉ်တိုက်မှု ဖြစ်သွားတယ်။ 2. 信号 (しんごう) – မီးပွိုင့်信号が赤になったので止まりました。(しんごうが あかになったので とまりました。)မီးပွိုင့် အနီရောင်ပြလို့ ရပ်လိုက်တယ်။ 3. 横断歩道 (おうだんほどう) – လူကူးမျဉ်းကြား横断歩道を渡りましょう。(おうだんほどうを わたりましょう。)လူကူးမျဉ်းကြားကနေ ကူးကြစို့။ 4. 運転手 (うんてんしゅ) – ယာဉ်မောင်း運転手さんは安全運転を心がけています。(うんてんしゅさんは あんぜんうんてんを こころがけています。)ယာဉ်မောင်းက ဘေးကင်းစွာ မောင်းနှင်ဖို့ ဂရုစိုက်ပါတယ်။ 5. 怪我 (けが) – ဒဏ်ရာ転んで足に怪我をしました。(ころんで あしに けがを しました。)ချော်လဲလို့ ခြေထောက်မှာ ဒဏ်ရာရသွားတယ်။ 6. 救急車 (きゅうきゅうしゃ) – လူနာတင်ကား事故があったので救急車が来ました。(じこが あったので きゅうきゅうしゃが きました。)ယာဉ်တိုက်မှု ဖြစ်လို့ လူနာတင်ကား ရောက်လာတယ်။…

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 3

    1. 役に立つ (やくにたつ) – အသုံးဝင်သည်この辞書は私の勉強に役に立ちます。(この じしょは わたしの べんきょうに やくにたちます。)ဒီအဘိဓာန်က ကျွန်တော့်ရဲ့လေ့လာမှုမှာ အသုံးဝင်ပါတယ်။ 2. 例えば (たとえば) – ဥပမာ例えば、りんごやみかんが好きです。(たとえば、りんごや みかんが すきです。)ဥပမာအားဖြင့်၊ ပန်းသီးနဲ့ လိမ္မော်သီးကို ကြိုက်ပါတယ်။ 3. 翻訳 (ほんやく) – ဘာသာပြန်ခြင်းこの手紙を日本語に翻訳してください。(この てがみを にほんごに ほんやくしてください。)ဒီစာကို ဂျပန်လို ဘာသာပြန်ပေးပါ။ 4. 通る (とおる) – ဖြတ်သွားသည်၊ အောင်မြင်သည်この道は車がたくさん通ります。(この みちは くるまが たくさん とおります。)ဒီလမ်းမှာ ကားတွေ အများကြီး ဖြတ်သွားပါတယ်။ 5. 決して (けっして) – ဘယ်တော့မှ မ… (အနုတ်ဝါကျနဲ့တွဲသုံး)私は決して諦めません。(わたしは けっして あきらめません。)ကျွန်တော် ဘယ်တော့မှ အရှုံးမပေးဘူး။…

  • |

    大阪の美味しいストリートフード探訪

    (おおさかの おいしい ストリートフード たんぼう) ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 大阪は、活気溢れる街として知られ、独特の食文化が根付いています。特に、手軽な値段で楽しめるストリートフードは、地元の人々だけでなく、観光客にも大人気です。道頓堀や新世界といったエリアでは、熱々のたこ焼きやお好み焼き、サクサクの串カツ、香ばしいイカ焼きなど、様々な種類の美味しいストリートフードを味わうことができます。金龍ラーメンのような地元で愛されるラーメン店も外せません。歩きながら、色々な食べ物を少しずつ試す「食べ歩き」は、大阪の街を楽しむ醍醐味の一つと言えるでしょう。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် အိုဆာကာမြို့ဟာ အမြဲစည်ကားနေတဲ့မြို့အဖြစ် လူသိများပြီး ထူးခြားတဲ့ အစားအသောက် ယဉ်ကျေးမှုလည်း ရှိပါတယ်။ အထူးသဖြင့် ဈေးသက်သာသက်သာနဲ့ အရသာရှိရှိ စားသုံးနိုင်တဲ့ လမ်းဘေးအစားအစာတွေဟာ ဒေသခံတွေတင်မကဘဲ ခရီးသွားဧည့်သည်တွေကြားမှာလည်း အရမ်းရေပန်းစားပါတယ်။ 道頓堀 (どうとんぼり) နဲ့ 新世界 (しんせかい) လို နေရာမျိုးတွေမှာဆိုရင် ပူပူနွေးနွေး たこ焼き (たこやき)၊ お好み焼き (おこのみやき)၊ ကြွပ်ကြွပ်ရွရွ 串カツ (くしかつ)၊ မွှေးကြိုင်တဲ့ イカ焼き (イカやき) စတဲ့ အရသာရှိတဲ့ လမ်းဘေးအစားအစာမျိုးစုံကို မြည်းစမ်းနိုင်ပါတယ်။ 金龍ラーメン (きんりゅうラーメン) လို ဒေသခံတွေ နှစ်သက်တဲ့ ရာမန်ဆိုင်မျိုးကိုလည်း မသွားလို့မဖြစ်ပါဘူး။ လမ်းလျှောက်ရင်း အမျိုးမျိုးသော အစားအစာတွေကို နည်းနည်းစီ…

  • |

    ဂျပန်နိုင်ငံ၏ အစားအသောက်ယဉ်ကျေးမှု

    日本の食文化 (にほんのしょくぶんか) ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 日本の食文化は、米を主食とし、魚や野菜を多く使うのが特徴です。味噌や醤油、出汁などの調味料を基本として、季節の食材を大切にする習慣があります。旬の食材は最も美味しく、栄養も豊富だと考えられています。 また、日本の食事は、味だけでなく、盛り付けの美しさも重視されます。器との調和や色のバランスなど、見た目も楽しむことができます。食事をする際には、「いただきます」と言ってから食べ始め、「ごちそうさまでした」と言って終える礼儀作法も大切にされています。 さらに、日本各地には、その地域ならではの食材や調理法を使った特色ある郷土料理がたくさんあります。それぞれの土地の気候や歴史が、独特の食文化を育んできたと言えるでしょう。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ အစားအသောက်ယဉ်ကျေးမှုမှာတော့ ဆန်ကို အဓိကထားပြီး ငါးနဲ့ ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေကို အများအပြား အသုံးပြုတာက ထူးခြားချက်တစ်ခုပါ။ ပဲငပိ၊ ပဲငံပြာရည်နဲ့ ဟင်းရည်တို့လိုမျိုး အခြေခံပစ္စည်းတွေကို အသုံးပြုပြီး ရာသီပေါ် အစားအစာတွေကို တန်ဖိုးထားတဲ့ အလေ့အထလည်း ရှိပါတယ်။ ရာသီပေါ် အစားအစာတွေဟာ အရသာအရှိဆုံးဖြစ်သလို အာဟာရလည်း အများဆုံးပါဝင်တယ်လို့ ယူဆကြပါတယ်။ ဒါ့အပြင် ဂျပန်လူမျိုးတွေဟာ အစားအသောက်ရဲ့ အရသာကိုသာမက ပြင်ဆင်ပုံရဲ့ လှပမှုကိုလည်း အလေးထားကြပါတယ်။ ပန်းကန်နဲ့ လိုက်ဖက်ညီမှု၊ အရောင်အသွေး မျှတမှု စတာတွေကို ကြည့်ရှုခံစားနိုင်ပါတယ်။ ထမင်းစားတဲ့အခါမှာလည်း “いただきます – စားတော့မယ်” လို့ ပြောပြီးမှ စားလေ့ရှိပြီး…

  • ကျန်းမာရေးနှင့်ပတ်သက်သော စကားလုံးများ

    ခန္ဓာကိုယ်အစိတ်အပိုင်းများ (体の部分 – からだのぶぶん) ရောဂါလက္ခဏာများ (症状 – しょうじょう) ရောဂါများ (病気 – びょうき) ဆေးရုံနှင့်ဆေးဝါး (病院と薬 – びょういん と くすり) အခြားအသုံးဝင်သောစကားလုံးများ (その他の便利な言葉 – そのほかのべんりなことば)

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 7

    1. 発明 (はつめい) – တီထွင်မှု彼は新しい技術を発明した。(かれは あたらしい ぎじゅつを はつめいした。)သူက နည်းပညာအသစ်တစ်ခုကို တီထွင်ခဲ့တယ်။ 2. 影響 (えいきょう) – ဩဇာလွှမ်းမိုးမှုこの映画は若者に大きな影響を与えた。(この えいがは わかものに おおきな えいきょうを あたえた。)ဒီရုပ်ရှင်က လူငယ်တွေအပေါ် ကြီးမားတဲ့ဩဇာသက်ရောက်မှုရှိခဲ့တယ်။ 3. 調査 (ちょうさ) – စစ်တမ်းကောက်ယူခြင်း政府は事故の原因を調査している。(せいふは じこの げんいんを ちょうさしている。)အစိုးရက မတော်တဆမှုအကြောင်းရင်းကို စုံစမ်းစစ်ဆေးနေတယ်။ 4. 比較 (ひかく) – နှိုင်းယှဉ်ခြင်း二つの商品を比較してみた。(ふたつの しょうひんを ひかくしてみた。)ပစ္စည်းနှစ်မျိုးကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ခဲ့တယ်။ 5. 記録 (きろく) – မှတ်တမ်း彼は世界記録を破った。(かれは せかいきろくを やぶった。)သူက ကမ္ဘာ့မှတ်တမ်းကို ချိုးဖျက်ခဲ့တယ်။ 6. 温度 (おんど) – အပူချိန်今日の最高温度は35度だ。(きょうの さいこうおんどは…