အဘိုးအိုနှင့်ဖားလေး

ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက်

  • 静かな (しずかな) – တိတ်ဆိတ်သော
  • 村 (むら) – ရွာ
  • おじいさん – အဘိုးအို
  • おばあさん – အဘွားအို
  • 二人 (ふたり) – နှစ်ယောက်
  • 住む (すむ) – နေထိုင်သည်
  • 毎日 (まいにち) – နေ့တိုင်း
  • 山 (やま) – တောင်
  • 木 (き) – သစ်ပင်
  • 切る (きる) – ခုတ်သည်
  • 行く (いく) – သွားသည်
  • 家 (いえ) – အိမ်
  • 洗濯 (せんたく) – အဝတ်လျှော်ခြင်း
  • ご飯 (ごはん) – ထမင်း
  • 作る (つくる) – ချက်ပြုတ်သည်၊ ပြုလုပ်သည်
  • 貧しい (まずしい) – ဆင်းရဲသော
  • けれど – သို့သော်
  • とても – အရမ်း
  • 仲良く (なかよく) – ချစ်ခင်စွာ
  • 暮らす (くらす) – နေထိုင်သည်
  • ある日 (あるひ) – တစ်နေ့တွင်
  • 大きな (おおきな) – ကြီးသော
  • 突然 (とつぜん) – ရုတ်တရက်
  • 足元 (あしもと) – ခြေရင်း
  • 小さな (ちいさな) – သေးငယ်သော
  • 声 (こえ) – အသံ
  • 助ける (たすける) – အကူညီတောင်းသည်
  • ください – ကျေးဇူးပြု၍
  • びっくり – လန့်သွားခြင်း
  • 周り (まわり) – ပတ်ဝန်းကျင်
  • 見回す (みまわす) – လှည့်ပတ်ကြည့်သည်
  • 誰も (だれも) – ဘယ်သူမှ
  • 不思議 (ふしぎ) – ထူးဆန်းသော
  • 思う (おもう) – ထင်သည်
  • もう一度 (もういちど) – နောက်တစ်ခေါက်
  • 見る (みる) – ကြည့်သည်
  • カエル – ဖား
  • 困った (こまった) – ဒုက္ခရောက်သော
  • 顔 (かお) – မျက်နှာ
  • 足 (あし) – ခြေထောက်
  • 根っこ (ねっこ) – အမြစ်
  • 挟まる (はさまる) – ညပ်သည်
  • 動けなくなる (うごけなくなる) – လှုပ်လို့မရဖြစ်သည်
  • かわいそうに – သနားစရာကောင်းသော
  • そっと – ဖြည်းဖြည်းချင်း
  • 外す (はずす) – ဖယ်ရှားသည်
  • あげる – ပေးသည် (သူတစ်ပါးကို)
  • ありがとう – ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
  • 小さく (ちいさく) – သေးငယ်စွာ
  • 言う (いう) – ပြောသည်
  • ぴょんぴょんと – ခုန်ပေါက်ပြီး
  • 跳ねる (はねる) – ခုန်သည်
  • 森 (もり) – တော
  • 奥 (おく) – အတွင်းပိုင်း
  • 帰る (かえる) – ပြန်သွားသည်
  • その夜 (そのよる) – အဲဒီည
  • 夕食 (ゆうしょく) – ညစာ
  • 食べる (たべる) – စားသည်
  • 玄関 (げんかん) – အိမ်ဦးတံခါး
  • 戸 (と) – တံခါး
  • 叩く (たたく) – ခေါက်သည်
  • どちら様 (どちらさま) – ဘယ်သူများပါလိမ့် (ယဉ်ကျေးသော စကား)
  • 開ける (あける) – ဖွင့်သည်
  • そこ – အဲဒီမှာ
  • 美しい (うつくしい) – လှပသော
  • 着物 (きもの) – ကီမိုနို (ဂျပန်ရိုးရာဝတ်စုံ)
  • 着る (きる) – ဝတ်ဆင်သည်
  • 女性 (じょせい) – အမျိုးသမီး
  • 立つ (たつ) – ရပ်သည်
  • にこやかに – ပြုံးရွှင်စွာ
  • 微笑む (ほほえむ) – ပြုံးသည်
  • 昼間 (ひるま) – နေ့လယ်
  • 様 (さま) – (အလွန်ယဉ်ကျေးသော အသုံးအနှုန်း)
  • 助ける (たすける) – ကူညီခဲ့သည်
  • いただく – လက်ခံရရှိသည် (ယဉ်ကျေးသော စကား)
  • お礼 (おれい) – ကျေးဇူးတုံ့ပြန်ခြင်း
  • する – လုပ်သည်
  • 参る (まいる) – လာခဲ့သည် (နှိမ့်ချသော စကား)
  • びっくり – အံ့သြခြင်း
  • 顔を見合わせる (かおをみあわせる) – မျက်နှာချင်းဆိုင် ကြည့်သည်
  • 変身 (へんしん) – အသွင်ပြောင်းခြင်း
  • 差し出す (さしだす) – ကမ်းလှမ်းသည်
  • 金銀財宝 (きんぎんざいほう) – ရွှေငွေရတနာ
  • 親切 (しんせつ) – ကြင်နာသော
  • おかげ – ကျေးဇူးကြောင့်
  • 幸せ (しあわせ) – ပျော်ရွှင်ခြင်း၊ ကံကောင်းခြင်း

ある静かな村に、おばあさんとおじいさんが二人で住んでいました。おじいさんは毎日、山へ木を切りに行きます。おばあさんは家で、洗濯をしたり、ご飯を作ったりしています。二人は貧しいけれど、とても仲良く暮らしていました。

ある日、おじいさんが山で大きな木を切っていると、突然、足元から小さな声が聞こえました。「助けてください!」おじいさんはびっくりして、周りを見回しましたが、誰もいません。不思議に思って、もう一度足元を見ると、小さなカエルが困った顔をしていました。カエルの足が、木の根っこに挟まって動けなくなっているのです。

おじいさんは、かわいそうに思って、カエルの足をそっと根っこから外してあげました。「ありがとう。」カエルは小さくお礼を言うと、ぴょんぴょんと跳ねて、森の奥へ帰っていきました。

その夜、おじいさんとおばあさんが二人で夕食を食べていると、玄関の戸がトントンと叩かれました。「どちら様ですか?」おばあさんが戸を開けると、そこには美しい着物を着た女性が立っていました。女性はにこやかに微笑んで言いました。「私は、昼間におじい様に助けていただいたカエルです。お礼がしたくて参りました。」

おじいさんとおばあさんは、びっくりして顔を見合わせました。カエルが美しい女性に変身したのです。女性は、お礼にたくさんの金銀財宝を二人に差し出しました。おじいさんとおばあさんは、親切にしたカエルのおかげで、幸せに暮らすことができるようになりました。

အသံဖိုင်နားထောင်ရန်


တိတ်ဆိတ်တဲ့ ရွာလေးတစ်ရွာမှာ အဘွားအိုနဲ့ အဘိုးအို နှစ်ယောက်အတူ နေထိုင်ကြပါတယ်။ အဘိုးအိုဟာ နေ့တိုင်း တောင်ပေါ်ကို သစ်ပင်ခုတ်ဖို့ သွားပါတယ်။ အဘွားအိုကတော့ အိမ်မှာ အဝတ်လျှော်တာတို့၊ ထမင်းချက်တာတို့ လုပ်ပါတယ်။ သူတို့နှစ်ယောက်ဟာ ဆင်းရဲပေမယ့်၊ အရမ်းချစ်ခင်ရင်းနှီးစွာ နေထိုင်ကြပါတယ်။

တစ်နေ့မှာ အဘိုးအိုဟာ တောင်ပေါ်မှာ အပင်ကြီးတစ်ပင်ကို ခုတ်နေတုန်း ရုတ်တရက် ခြေရင်းကနေ အသံသေးသေးလေးတစ်ခု ကြားလိုက်ရပါတယ်။ “ကူညီပါဦး!” အဘိုးအိုဟာ လန့်သွားပြီးတော့ ပတ်ဝန်းကျင်ကို လှည့်ကြည့်လိုက်ပေမယ့် ဘယ်သူမှ မရှိပါဘူး။ ထူးဆန်းတယ်လို့ ထင်ပြီးတော့ နောက်တစ်ခေါက် ခြေရင်းကို ကြည့်လိုက်တဲ့အခါ မျက်နှာငယ်လေးနဲ့ ဖားလေးတစ်ကောင်ကို တွေ့လိုက်ရပါတယ်။ ဖားလေးရဲ့ ခြေထောက်ဟာ သစ်ပင်ရဲ့ အမြစ်မှာ ညပ်နေပြီး လှုပ်လို့မရ ဖြစ်နေတာပါ။

အဘိုးအိုဟာ သနားသွားပြီးတော့ ဖားလေးရဲ့ ခြေထောက်ကို ဖြည်းဖြည်းချင်း အမြစ်ကနေ ဖယ်ရှားပေးလိုက်ပါတယ်။ “ကျေးဇူးတင်ပါတယ်” ဖားလေးက အသံသေးသေးလေးနဲ့ ကျေးဇူးတင်စကား ပြောပြီးတော့ ခုန်ပေါက်ပြီး တောနက်ထဲကို ပြန်သွားပါတယ်။

အဲဒီညမှာ အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအို နှစ်ယောက် ညစာစားနေတုန်း ခြံဝင်းတံခါးကို တောက်တောက်ဆိုပြီး ခေါက်သံ ကြားလိုက်ရပါတယ်။ “ဘယ်သူများပါလိမ့်?” အဘွားအိုက တံခါးဖွင့်လိုက်တဲ့အခါ အဲဒီမှာ လှပတဲ့ ကီမိုနိုဝတ်စုံကို ဝတ်ဆင်ထားတဲ့ အမျိုးသမီးတစ်ယောက် ရပ်နေပါတယ်။ အမျိုးသမီးက ပြုံးရွှင်စွာနဲ့ ပြောလိုက်ပါတယ်။ “ကျွန်မက နေ့လယ်တုန်းက အဘိုး ကူညီခဲ့တဲ့ ဖားလေးပါ။ ကျေးဇူးတင်ချင်လို့ လာခဲ့တာပါရှင်။”

အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအိုဟာ အံ့သြသွားပြီး မျက်နှာချင်းဆိုင် ကြည့်လိုက်ကြပါတယ်။ ဖားလေးဟာ လှပတဲ့ အမျိုးသမီးတစ်ယောက်အဖြစ် ပြောင်းလဲသွားတာပါ။ အမျိုးသမီးဟာ ကျေးဇူးတင်တဲ့အနေနဲ့ ရွှေငွေရတနာ အများအပြားကို သူတို့နှစ်ယောက်ကို ပေးအပ်လိုက်ပါတယ်။ အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအိုဟာ သူတို့ စိတ်ကောင်းထားပြီး ကူညီခဲ့တဲ့ ဖားလေးရဲ့ ကျေးဇူးကြောင့် ပျော်ရွှင်စွာ နေထိုင်နိုင်ကြပါတော့တယ်။

Similar Posts

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 3

    1. 役に立つ (やくにたつ) – အသုံးဝင်သည်この辞書は私の勉強に役に立ちます。(この じしょは わたしの べんきょうに やくにたちます。)ဒီအဘိဓာန်က ကျွန်တော့်ရဲ့လေ့လာမှုမှာ အသုံးဝင်ပါတယ်။ 2. 例えば (たとえば) – ဥပမာ例えば、りんごやみかんが好きです。(たとえば、りんごや みかんが すきです。)ဥပမာအားဖြင့်၊ ပန်းသီးနဲ့ လိမ္မော်သီးကို ကြိုက်ပါတယ်။ 3. 翻訳 (ほんやく) – ဘာသာပြန်ခြင်းこの手紙を日本語に翻訳してください。(この てがみを にほんごに ほんやくしてください。)ဒီစာကို ဂျပန်လို ဘာသာပြန်ပေးပါ။ 4. 通る (とおる) – ဖြတ်သွားသည်၊ အောင်မြင်သည်この道は車がたくさん通ります。(この みちは くるまが たくさん とおります。)ဒီလမ်းမှာ ကားတွေ အများကြီး ဖြတ်သွားပါတယ်။ 5. 決して (けっして) – ဘယ်တော့မှ မ… (အနုတ်ဝါကျနဲ့တွဲသုံး)私は決して諦めません。(わたしは けっして あきらめません。)ကျွန်တော် ဘယ်တော့မှ အရှုံးမပေးဘူး။…

  • 桃太郎 (ももたろう)

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် むかしむかし、あるところにおじいさんとおばあさんがいました。二人は子どもがいなくて、とても悲しんでいました。 ある日、おじいさんは山へ薪を切りに、おばあさんは川へ洗濯に行きました。おばあさんが洗濯をしていると、川上から大きな桃がどんぶらこ、どんぶらこと流れてきました。おばあさんはその桃を家に持って帰って、おじいさんに見せました。 家に帰って、おじいさんとおばあさんはその桃を切ろうとしましたが、なかなか切れません。すると、桃が自然にパカッと割れて、中からかわいらしい男の子が出てきました。二人はとても驚き、そして喜びました。桃から生まれた子なので、桃太郎(ももたろう)と名付けられました。 桃太郎はすくすくと育ち、やがて力強く賢い若者になりました。ある日、桃太郎は村人たちを困らせていた鬼を退治するために、鬼たちが住む島へ行くことを決心しました。 桃太郎はおじいさんとおばあさんからもらったきびだんごを持って旅に出ました。旅の途中、犬、猿、雉(きじ)に出会いました。桃太郎がきびだんごをあげると、彼らは桃太郎のお供となり、一緒に旅を続けました。 鬼ヶ島に着くと、桃太郎と仲間たちは鬼たちと戦いました。桃太郎と仲間たちの勇気と努力のおかげで、ついに鬼たちを倒すことができました。鬼たちからたくさんの宝物をもらい、村に帰ってきました。 桃太郎はおじいさんとおばあさんのもとに帰り、幸せに暮らしました。この物語は、勇気と仲間と協力することの大切さを教えてくれます。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းကလွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်းများစွာက အဖိုးကြီးနဲ့ အဘွားကြီး နှစ်ယောက်ရှိခဲ့ပါတယ်။ သူတို့မှာ ကလေးမရှိလို့ အရမ်းဝမ်းနည်းနေခဲ့ကြပါတယ်။ တစ်နေ့တော့ အဘိုးကြီးက တောင်ပေါ်မှာ ထင်းခုတ်နေတုန်း၊ အဘွားကြီးက မြစ်ထဲမှာ အဝတ်လျှော်နေခဲ့ပါတယ်။ အဝတ်လျှော်နေတုန်း မြစ်အောက်ဘက်ကနေ မက်မွန်သီးအကြီးကြီးတစ်လုံး မျောပါလာတာကို တွေ့လိုက်ရပါတယ်။ အဘွားကြီးက အဲဒီမက်မွန်သီးကို အိမ်ကို ယူလာပြီး အဘိုးကြီးကို ပြပါတယ်။ အိမ်ပြန်ရောက်တော့ အဘိုးကြီးနဲ့ အဘွားကြီးက မက်မွန်သီးကို ခွဲဖို့ကြိုးစားကြပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ မခွဲနိုင်ပါဘူး။ နောက်ဆုံးတော့ မက်မွန်သီးက သူ့ဘာသာသူ ခွဲသွားပြီး အထဲကနေ ချစ်စရာကောင်းတဲ့ ကလေးလေးတစ်ယောက် ထွက်လာပါတယ်။ သူတို့နှစ်ယောက် အရမ်းအံ့သြပြီး…

  • နေ့စဉ်စကားပြောများ – 2

    1. このレストランは予約が必要ですか? (この れすとらん は よやく が ひつよう ですか?) ဒီစားသောက်ဆိုင်မှာ ကြိုတင်ဘွတ်ကင်လုပ်ဖို့ လိုအပ်ပါသလား။ 2. すみません、もう少しゆっくり話していただけませんか? (すみません、もうすこし ゆっくり はなして いただけませんか?) တောင်းပန်ပါတယ်၊ နောက်ထပ် နည်းနည်းလေး ပိုပြီး ဖြည်းဖြည်းလေး ပြောပေးလို့ရမလား။ 3. この近くにATMはありますか? (この ちかく に えーてぃーえむ は ありますか?) ဒီနားတစ်ဝိုက်မှာ ATM စက်ရှိပါသလား။ 4. 電車の乗り換え案内をお願いできますか? (でんしゃ の のりかえ あんない を おねがい できますか?) ရထားပြောင်းစီးရမယ့် လမ်းညွှန်ကို ပြောပြပေးနိုင်မလား။ 5. おすすめの観光スポットはどこですか? (おすすめ の かんこう すぽっと は どこ…

  • 一寸法師 (いっすんぼうし)

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် むかしむかし、あるところに、子どもがいないおじいさんとおばあさんがいました。 ある日、おばあさんが川で洗濯をしていると、大きな桃が流れてきました。おばあさんはその桃を家に持ち帰り、おじいさんと一緒に割ってみると、中から男の子が出てきました。二人はとても喜び、その子を「一寸法師」と名付けました。 一寸法師は、いつまでたっても体が大きくなりませんでした。しかし、とても賢く、勇気のある子でした。ある日、一寸法師は都へ上り、立派な武士になることを決意しました。おじいさんとおばあさんは心配しましたが、彼の決意を尊重し、針の刀と、お椀の船、箸の櫂(かい)を与えて見送りました。 都に着いた一寸法師は、ある大臣の家で働くことになりました。大臣の娘は一寸法師の賢さと勇気に感心し、彼をとても可愛がりました。 ある日、大臣の娘と一寸法師が清水寺へお参りに行った帰り道、鬼が現れました。鬼は大臣の娘を連れ去ろうとしましたが、一寸法師は勇敢にも針の刀で鬼に立ち向かいました。一寸法師は鬼の目玉に飛び込み、鬼は痛がって逃げ出しました。その際、鬼は「打ち出の小槌」を落としていきました。 一寸法師が打ち出の小槌を振ると、不思議なことに体がみるみる大きくなりました。そして、立派な若者になった一寸法師は、大臣の娘と結婚し、幸せに暮らしました。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက နေရာတစ်နေရာမှာ သားသမီးမရှိတဲ့ အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအို နှစ်ယောက်ရှိခဲ့တယ်။ တစ်နေ့တော့ အဘွားအိုက မြစ်ထဲမှာ အဝတ်လျှော်နေတုန်း ကြီးမားတဲ့ မက်မွန်သီးတစ်လုံး မျောပါလာတာကို တွေ့တယ်။ အဘွားအိုက အဲဒီမက်မွန်သီးကို အိမ်ယူလာပြီး အဘိုးအိုနဲ့အတူ ခွဲကြည့်လိုက်တဲ့အခါ အထဲကနေ ကောင်လေးတစ်ယောက် ထွက်လာတယ်။ နှစ်ယောက်သား အလွန်ဝမ်းသာပြီး အဲဒီကလေးကို “အစ်ဆွန်ဘိုရှိ (Issun-bōshi)” လို့ နာမည်ပေးခဲ့တယ်။ အစ်ဆွန်ဘိုရှိဟာ ဘယ်တော့မှ ကိုယ်ခန္ဓာ မကြီးထွားခဲ့ပါဘူး။ ဒါပေမဲ့ သူဟာ အရမ်းဥာဏ်ကောင်းပြီး သတ္တိရှိတဲ့ ကလေးတစ်ယောက် ဖြစ်တယ်။ တစ်နေ့မှာတော့ အစ်ဆွန်ဘိုရှိဟာ မြို့တော်ဆီကို သွားပြီး ထူးချွန်တဲ့…

  • 尊敬語 (そんけいご)နှင့် 謙譲語(けんじょうご)

    尊敬語(တစ်ဖက်လူ‌‌ကို မြှင့်တင်ပြောဆိုသောစကားလုံး) “尊敬語” (そんけいご) သည် ဂျပန်ဘာသာတွင် အခြားသူများ၏ဂုဏ်ကို မြှင့်တင်ပြောဆိုရာတွင် အသုံးပြုသော မိန့်ခွန်းပုံစံ တစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။ကိုယ်ထက်အဆင့်မြင့်သူ၊ ဧည့်သည် သို့မဟုတ် မိမိအပေါ် လေးစားမှုရှိသူနှင့် စကားပြောဆိုရာတွင် သုံးသည်။ ပုံမှန်ကြိယာ 尊敬語(そんけいご) အဓိပ္ပါယ် します なさいます လုပ်သည် 行きます/来ます/います いらっしゃいます သွား/လာ/ရှိသည် 言います おっしゃいます ပြောသည် 見ます ご覧になります(ごらんになります) ကြည့်သည် 食べます/ 飲みます 召し上がります(めしあがります) စား/သောက်သည် 知っています ご存知です(ごぞんじです) သိသည် くれます くださいます ပေးသည် 謙譲語 (မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချ‌ပြောဆိုသော စကားလုံး) 謙譲語(けんじょうご)သည် ဂျပန်ဘာသာတွင် မိမိလုပ်ဆောင်သောလုပ်ဆောင်မှုကို နှိမ့်ချပြောဆိုသောပုံစံ ဖြစ်ပါတယ်။ ကိုယ်တိုင်လုပ်ပြီး ကိုယ်တိုင်နှိမ့်ချပြောဆိုရာတွင် သုံးသည်။ ပုံမှန်ကြိယာ…

  • ဘုရင်ကြီးနှင့်ငှက်လေး

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 昔々、ある国に、優しい王様がいました。王様は、みんなに親切でした。毎日、王様は城から出て、町の人たちと話しました。王様は、小さい動物も好きでした。ある日、王様は庭で、怪我をした小さな鳥を見つけました。鳥は羽を痛めて飛べませんでした。王様は、その鳥をとても可哀想に思いました。王様は、鳥を自分の部屋に連れて帰り、手当をしてあげました。毎日、王様は鳥に水をあげたり、餌をあげたりしました。数日後、鳥は元気になりました。羽も治って、空を飛べるようになりました。王様は、鳥が元気になったのを見て、とても嬉しかったです。鳥は、王様の周りを嬉しそうに飛びました。そして、王様の手に止まって、可愛い声で鳴きました。「ありがとう。」王様は、その鳥に優しく話しかけました。「元気になってよかったね。もう大丈夫だよ。」それから、その鳥は毎日、王様のところへ遊びに来るようになりました。王様と鳥は、良い友達になりました。王様は、動物にも優しい、みんなに愛される王様でした。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက တိုင်းပြည်တစ်ခုမှာ စိတ်ကောင်းရှိတဲ့ ဘုရင်ကြီးတစ်ပါး ရှိခဲ့ပါတယ်။ ဘုရင်ကြီးဟာ လူတိုင်းကို ကြင်နာပါတယ်။ နေ့တိုင်း ဘုရင်ကြီးဟာ နန်းတော်ကနေ ထွက်လာပြီး မြို့သူမြို့သားတွေနဲ့ စကားပြောပါတယ်။ ဘုရင်ကြီးဟာ သေးငယ်တဲ့ တိရစ္ဆာန်လေးတွေကိုလည်း ကြိုက်ပါတယ်။ တစ်နေ့မှာ ဘုရင်ကြီးဟာ ဥယျာဉ်ထဲမှာ ဒဏ်ရာရထားတဲ့ ငှက်ကလေးတစ်ကောင်ကို တွေ့ပါတယ်။ ငှက်ကလေးက အတောင်ပံနာနေပြီး ပျံသန်းလို့ မရပါဘူး။ ဘုရင်ကြီးဟာ အဲဒီငှက်ကလေးကို အရမ်းသနားပါတယ်။ ဘုရင်ကြီးဟာ ငှက်ကလေးကို သူ့ရဲ့ အခန်းထဲ ခေါ်သွားပြီး ဆေးဝါးကုသပေးပါတယ်။ နေ့တိုင်း ဘုရင်ကြီးဟာ ငှက်ကလေးကို ရေတိုက်တာတို့၊ အစာကျွေးတာတို့ လုပ်ပါတယ်။ ရက်အနည်းငယ်ကြာပြီးနောက်မှာ ငှက်ကလေးဟာ ကျန်းမာလာပါတယ်။ အတောင်ပံလည်းကောင်းသွားပြီး ကောင်းကင်မှာ ပျံသန်းနိုင်သွားပါတယ်။…