Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 5

1. 交通事故 (こうつうじこ) – ယာဉ်တိုက်မှု
交通事故に遭ってしまいました。
(こうつうじこに あって しまいました。)
ယာဉ်တိုက်မှု ဖြစ်သွားတယ်။

2. 信号 (しんごう) – မီးပွိုင့်
信号が赤になったので止まりました。
(しんごうが あかになったので とまりました。)
မီးပွိုင့် အနီရောင်ပြလို့ ရပ်လိုက်တယ်။

3. 横断歩道 (おうだんほどう) – လူကူးမျဉ်းကြား
横断歩道を渡りましょう。
(おうだんほどうを わたりましょう。)
လူကူးမျဉ်းကြားကနေ ကူးကြစို့။

4. 運転手 (うんてんしゅ) – ယာဉ်မောင်း
運転手さんは安全運転を心がけています。
(うんてんしゅさんは あんぜんうんてんを こころがけています。)
ယာဉ်မောင်းက ဘေးကင်းစွာ မောင်းနှင်ဖို့ ဂရုစိုက်ပါတယ်။

5. 怪我 (けが) – ဒဏ်ရာ
転んで足に怪我をしました。
(ころんで あしに けがを しました。)
ချော်လဲလို့ ခြေထောက်မှာ ဒဏ်ရာရသွားတယ်။

6. 救急車 (きゅうきゅうしゃ) – လူနာတင်ကား
事故があったので救急車が来ました。
(じこが あったので きゅうきゅうしゃが きました。)
ယာဉ်တိုက်မှု ဖြစ်လို့ လူနာတင်ကား ရောက်လာတယ်။

7. 警察 (けいさつ) – ရဲ
事件があったので警察が捜査しています。
(じけんが あったので けいさつが そうさしています。)
ပြဿနာတစ်ခု ဖြစ်လို့ ရဲက စုံစမ်းနေတယ်။

8. 消防車 (しょうぼうしゃ) – မီးသတ်ကား
火事があったので消防車が出動しました。
(かじが あったので しょうぼうしゃが しゅつどうしました。)
မီးလောင်လို့ မီးသတ်ကား ထွက်သွားတယ်။

9. 火事 (かじ) – မီးလောင်ခြင်း
隣の家で火事がありました。
(となりの いえで かじが ありました。)
ဘေးအိမ်မှာ မီးလောင်တယ်။

10. 地震 (じしん) – ငလျင်
昨夜、大きな地震がありました。
(ゆうべ、おおきな じしんが ありました。)
မနေ့ညက အကြီးအကျယ် ငလျင်လှုပ်တယ်။

11. 津波 (つなみ) – ဆူနာမီ
地震の後、津波の警報が出ました。
(じしんの あと、つなみの けいほうが でました。)
ငလျင်လှုပ်ပြီးနောက် ဆူနာမီသတိပေးချက် ထွက်လာတယ်။

12. 台風 (たいふう) – တိုင်ဖွန်းမုန်တိုင်း
強い台風が近づいています。
(つよい たいふうが ちかづいています。)
အားပြင်းတဲ့ တိုင်ဖွန်းမုန်တိုင်းတစ်ခု နီးကပ်လာနေတယ်။

13. 洪水 (こうずい) – ရေကြီးခြင်း
大雨で川が洪水になりました。
(おおあめで かわが こうずいに なりました。)
မိုးကြီးလို့ မြစ်ရေကြီးသွားတယ်။

14. 被害 (ひがい) – ပျက်စီးဆုံးရှုံးမှု
台風による被害は大きかったです。
(たいふうによる ひがいは おおきかったです。)
တိုင်ဖွန်းမုန်တိုင်းကြောင့် ပျက်စီးဆုံးရှုံးမှုတွေ များခဲ့တယ်။

15. 避難 (ひなん) – ဘေးလွတ်ရာသို့ ရွှေ့ပြောင်းခြင်း
危険なので、すぐに避難してください。
(きけんなので、すぐに ひなんしてください。)
အန္တရာယ်ရှိလို့ ချက်ချင်း ဘေးလွတ်ရာကို ရွှေ့ပြောင်းပါ။

16. 保険 (ほけん) – အာမခံ
万が一のために保険に入っています。
(まんがいちの ために ほけんに はいっています。)
မမျှော်လင့်တဲ့ အခြေအနေတွေအတွက် အာမခံထားတယ်။

17. 健康 (けんこう) – ကျန်းမာရေး
健康に気をつけてください。
(けんこうに きをつけてください。)
ကျန်းမာရေးကို ဂရုစိုက်ပါ။

18. 病気 (びょうき) – ဖျားနာခြင်း
風邪をひいて病気になりました。
(かぜを ひいて びょうきに なりました。)
အအေးမိလို့ ဖျားနာသွားတယ်။

19. 看護師 (かんごし) – သူနာပြု
病院にはたくさんの看護師さんがいます。
(びょういんには たくさんの かんごしさんが います。)
ဆေးရုံမှာ သူနာပြုတွေ အများကြီးရှိတယ်။

20. 医者 (いしゃ) – ဆရာဝန်
体の調子が悪いので医者に行きます。
(からだの ちょうしが わるいので いしゃに いきます。)
ခန္ဓာကိုယ် အခြေအနေ မကောင်းလို့ ဆရာဝန်ဆီ သွားမယ်။

21. 薬局 (やっきょく) – ဆေးဆိုင်
薬局で薬を買いました。
(やっきょくで くすりを かいました。)
ဆေးဆိုင်မှာ ဆေးဝယ်ခဲ့တယ်။

22. 薬品 (やくひん) – ဆေးဝါး
この薬品は子供の手の届かないところに置いてください。
(この やくひんは こどもの てのとどかない ところに おいてください。)
ဒီဆေးဝါးကို ကလေးလက်လှမ်းမမီတဲ့ နေရာမှာ ထားပါ။

23. 症状 (しょうじょう) – ရောဂါလက္ခဏာ
熱や咳などの症状があります。
(ねつや せきなどの しょうじょうが あります。)
အဖျားနဲ့ ချောင်းဆိုးတဲ့ လက္ခဏာတွေ ရှိတယ်။

24. 熱 (ねつ) – အဖျား
熱があるので、今日は休みます。
(ねつがあるので、きょうは やすみます。)
အဖျားရှိလို့ ဒီနေ့ ခွင့်ယူမယ်။

25. 咳 (せき) – ချောင်းဆိုးခြင်း
夜中に咳がひどくて眠れませんでした。
(よなかに せきが ひどくて ねむれませんでした。)
ညဘက် ချောင်းဆိုးတာ အရမ်းဆိုးလို့ အိပ်မပျော်ခဲ့ဘူး။

26. 頭痛 (ずつう) – ခေါင်းကိုက်ခြင်း
ひどい頭痛がします。
(ひどい ずつうが します。)
အရမ်း ခေါင်းကိုက်တယ်။

27. 腹痛 (ふくつう) – ဗိုက်နာခြင်း
急な腹痛で病院に行きました。
(きゅうな ふくつうで びょういんに いきました。)
ရုတ်တရက် ဗိုက်နာလို့ ဆေးရုံသွားခဲ့တယ်။

28. 怪しい (あやしい) – သံသယဖြစ်ဖွယ်
怪しい人を見かけたら、すぐに連絡してください。
(あやしい ひとを みかけたら、すぐに れんらくしてください。)
သံသယဖြစ်ဖွယ် လူကို တွေ့ရင် ချက်ချင်း ဆက်သွယ်ပါ။

29. 笑顔 (えがお) – အပြုံး
彼女の笑顔はとても素敵です。
(かのじょの えがおは とても すてきです。)
သူမရဲ့ အပြုံးက အရမ်းလှတယ်။

30. 涙 (なみだ) – မျက်ရည်
感動して涙が止まりませんでした。
(かんどうして なみだが とまりませんでした。)
စိတ်လှုပ်ရှားပြီး မျက်ရည် မတိတ်နိုင်ဘူး။

31. 感情 (かんじょう) – ခံစားချက်
自分の感情を素直に表現することが大切です。
(じぶんの かんじょうを すなおに ひょうげんすることが たいせつです。)
ကိုယ့်ရဲ့ ခံစားချက်ကို ပွင့်ပွင့်လင်းလင်း ဖော်ပြတာက အရေးကြီးတယ်။

32. 希望 (きぼう) – မျှော်လင့်ချက်
将来に希望を持っています。
(しょうらいに きぼうを もっています。)
အနာဂတ်အတွက် မျှော်လင့်ချက်တွေ ရှိတယ်။

33. 夢 (ゆめ) – အိပ်မက်
私の夢は世界一周旅行をすることです。
(わたしの ゆめは せかいいっしゅうりょこうを することです。)
ကျွန်တော့်ရဲ့ အိပ်မက်က ကမ္ဘာပတ်ပြီး ခရီးသွားဖို့ပါ။

34. 不安 (ふあん) – စိုးရိမ်ပူပန်ခြင်း
将来に対する不安を感じています。
(しょうらいにたいする ふあんを かんじています。)
အနာဂတ်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး စိုးရိမ်ပူပန်မှုတွေ ခံစားနေရတယ်။

35. 緊張 (きんちょう) – စိတ်လှုပ်ရှားခြင်း၊ တင်းမာခြင်း
プレゼンテーションの前はいつも緊張します。
(プレゼンテーションの まえは いつも きんちょうします。)
တင်ပြမှု မလုပ်ခင်မှာ အမြဲတမ်း စိတ်လှုပ်ရှားတယ်။

36. 安心 (あんしん) – စိတ်အေးချမ်းသာခြင်း
無事に家に帰ってきて安心しました。
(ぶじに いえに かえってきて あんしんしました。)
အန္တရာယ်ကင်းစွာ အိမ်ပြန်ရောက်လာလို့ စိတ်အေးချမ်းသာသွားတယ်။

37. 自由 (じゆう) – လွတ်လပ်မှု
自由な時間がもっと欲しいです。
(じゆうな じかんが もっと ほしいです。)
လွတ်လပ်တဲ့ အချိန်တွေ ပိုလိုချင်တယ်။

38. 平和 (へいわ) – ငြိမ်းချမ်းရေး
世界平和を願っています。
(せかいへいわを ねがっています。)
ကမ္ဘာ့ငြိမ်းချမ်းရေးကို ဆုတောင်းပါတယ်။

39. 幸せ (しあわせ) – ပျော်ရွှင်မှု
家族と一緒にいる時が一番幸せです。
(かぞくと いっしょに いるときが いちばん しあわせです。)
မိသားစုနဲ့ အတူရှိတဲ့အချိန်က အပျော်ရွှင်ဆုံးပါ။

40. 戦争 (せんそう) – စစ်ပွဲ
二度と戦争を起こしてはいけません。
(にどと せんそうを おこしてはいけません。)
နောက်တစ်ခါ စစ်ပွဲ မဖြစ်ပွားရဘူး။

41. 争い (あらそい) – ခိုက်ရန်ဖြစ်ပွားခြင်း
友達と些細なことで争ってしまいました。
(ともだちと ささいな ことで あらそって しまいました。)
သူငယ်ချင်းနဲ့ အသေးဖွဲ့ကိစ္စလေးနဲ့ ခိုက်ရန်ဖြစ်သွားတယ်။

42. 約束 (やくそく) – ကတိ
大切な約束は必ず守ります。
(たいせつな やくそくは かならず まもります。)
အရေးကြီးတဲ့ ကတိကို သေချာပေါက် တည်မယ်။

43. 信頼 (しんらい) – ယုံကြည်မှု
お互いの信頼関係が大切です。
(おたがいの しんらいかんけいが たいせつです。)
အချင်းချင်း ယုံကြည်မှုက အရေးကြီးတယ်။

44. 協力 (きょうりょく) – ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ခြင်း
みんなで協力して問題を解決しましょう。
(みんなで きょうりょくして もんだいを かいけつしましょう。)
အားလုံး ပူးပေါင်းပြီး ပြဿနာကို ဖြေရှင်းကြစို့။

45. 助け合い (たすけあい) – အပြန်အလှန် ကူညီခြင်း
困った時は助け合いが大切です。
(こまったときは たすけあいが たいせつです。)
အခက်အခဲရှိတဲ့အချိန်မှာ အပြန်အလှန် ကူညီတာက အရေးကြီးတယ်။

46. 成長 (せいちょう) – ကြီးထွားခြင်း
子供の成長は早いですね。
(こどもの せいちょうは はやいですね。)
ကလေးတွေရဲ့ ကြီးထွားမှုက မြန်ဆန်တာနော်။

47. 変化 (へんか) – ပြောင်းလဲခြင်း
社会は常に変化しています。
(しゃかいは つねに へんかしています。)
လူ့အဖွဲ့အစည်းက အမြဲတမ်း ပြောင်းလဲနေတယ်။

48. 習慣 (しゅうかん) – အလေ့အထ
良い習慣を身につけるのは難しいです。
(よい しゅうかんを みにつけるのは むずかしいです。)
ကောင်းမွန်တဲ့ အလေ့အထကို ရရှိဖို့ ခက်ခဲတယ်။

49. 経済的 (けいざいてき) – စီးပွားရေးအရ
経済的な理由で留学を諦めました。
(けいざいてきな りゆうで りゅうがくを あきらめました。)
စီးပွားရေးအရ အကြောင်းပြချက်ကြောင့် နိုင်ငံခြားမှာ ပညာသင်ကြားဖို့ကို လက်လျှော့လိုက်တယ်။

50. 感謝 (かんしゃ) – ကျေးဇူးတင်ခြင်း
親切にしてくれて感謝しています。
(しんせつにしてくれて かんしゃしています。)
ကြင်နာစွာ ဆက်ဆံပေးလို့ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။

Similar Posts

  • 桃太郎 (ももたろう)

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် むかしむかし、あるところにおじいさんとおばあさんがいました。二人は子どもがいなくて、とても悲しんでいました。 ある日、おじいさんは山へ薪を切りに、おばあさんは川へ洗濯に行きました。おばあさんが洗濯をしていると、川上から大きな桃がどんぶらこ、どんぶらこと流れてきました。おばあさんはその桃を家に持って帰って、おじいさんに見せました。 家に帰って、おじいさんとおばあさんはその桃を切ろうとしましたが、なかなか切れません。すると、桃が自然にパカッと割れて、中からかわいらしい男の子が出てきました。二人はとても驚き、そして喜びました。桃から生まれた子なので、桃太郎(ももたろう)と名付けられました。 桃太郎はすくすくと育ち、やがて力強く賢い若者になりました。ある日、桃太郎は村人たちを困らせていた鬼を退治するために、鬼たちが住む島へ行くことを決心しました。 桃太郎はおじいさんとおばあさんからもらったきびだんごを持って旅に出ました。旅の途中、犬、猿、雉(きじ)に出会いました。桃太郎がきびだんごをあげると、彼らは桃太郎のお供となり、一緒に旅を続けました。 鬼ヶ島に着くと、桃太郎と仲間たちは鬼たちと戦いました。桃太郎と仲間たちの勇気と努力のおかげで、ついに鬼たちを倒すことができました。鬼たちからたくさんの宝物をもらい、村に帰ってきました。 桃太郎はおじいさんとおばあさんのもとに帰り、幸せに暮らしました。この物語は、勇気と仲間と協力することの大切さを教えてくれます。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းကလွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်းများစွာက အဖိုးကြီးနဲ့ အဘွားကြီး နှစ်ယောက်ရှိခဲ့ပါတယ်။ သူတို့မှာ ကလေးမရှိလို့ အရမ်းဝမ်းနည်းနေခဲ့ကြပါတယ်။ တစ်နေ့တော့ အဘိုးကြီးက တောင်ပေါ်မှာ ထင်းခုတ်နေတုန်း၊ အဘွားကြီးက မြစ်ထဲမှာ အဝတ်လျှော်နေခဲ့ပါတယ်။ အဝတ်လျှော်နေတုန်း မြစ်အောက်ဘက်ကနေ မက်မွန်သီးအကြီးကြီးတစ်လုံး မျောပါလာတာကို တွေ့လိုက်ရပါတယ်။ အဘွားကြီးက အဲဒီမက်မွန်သီးကို အိမ်ကို ယူလာပြီး အဘိုးကြီးကို ပြပါတယ်။ အိမ်ပြန်ရောက်တော့ အဘိုးကြီးနဲ့ အဘွားကြီးက မက်မွန်သီးကို ခွဲဖို့ကြိုးစားကြပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ မခွဲနိုင်ပါဘူး။ နောက်ဆုံးတော့ မက်မွန်သီးက သူ့ဘာသာသူ ခွဲသွားပြီး အထဲကနေ ချစ်စရာကောင်းတဲ့ ကလေးလေးတစ်ယောက် ထွက်လာပါတယ်။ သူတို့နှစ်ယောက် အရမ်းအံ့သြပြီး…

  • စိတ်ခံစားချက်နှင့်ပတ်သက်သော စကားလုံးများ

    1. 心 (こころ) – စိတ်၊ နှလုံးသား၊ စိတ်ဓာတ်彼女の心はいつも優しさで満ちている。(かのじょ の こころ は いつも やさしさ で みちている。)သူမရဲ့စိတ်ဟာ အမြဲတမ်းကြင်နာမှုတွေနဲ့ ပြည့်နေတယ်။ 2. 感情 (かんじょう) – စိတ်ခံစားမှု彼の目には様々な感情が表れていた。(かれ の め に は さまざま な かんじょう が あらわれて いた。)သူ့မျက်လုံးတွေထဲမှာ အမျိုးမျိုးသောစိတ်ခံစားမှုတွေ ပေါ်လွင်နေတယ်။ 3. 思いやり (おもいやり) – သနားခြင်း彼の思いやりのある言葉に感動した。(かれ の おもいやり の ある ことば に かんどう した。)သူ့ရဲ့သနားတဲ့ စကားတွေကြောင့် စိတ်ထိခိုက်မိတယ်။ 4 . 寂しい (さびしい) – မျှော်လင့်မှုကင်းခြင်း၊ တကိုယ်တည်းခံစားမှု一人でいると、時々とても寂しい。(ひとりでいると、ときどきとてもさびしい。)တစ်ယောက်တည်းရှိနေတဲ့အခါ၊…

  • |

    大阪の美味しいストリートフード探訪

    (おおさかの おいしい ストリートフード たんぼう) ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 大阪は、活気溢れる街として知られ、独特の食文化が根付いています。特に、手軽な値段で楽しめるストリートフードは、地元の人々だけでなく、観光客にも大人気です。道頓堀や新世界といったエリアでは、熱々のたこ焼きやお好み焼き、サクサクの串カツ、香ばしいイカ焼きなど、様々な種類の美味しいストリートフードを味わうことができます。金龍ラーメンのような地元で愛されるラーメン店も外せません。歩きながら、色々な食べ物を少しずつ試す「食べ歩き」は、大阪の街を楽しむ醍醐味の一つと言えるでしょう。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် အိုဆာကာမြို့ဟာ အမြဲစည်ကားနေတဲ့မြို့အဖြစ် လူသိများပြီး ထူးခြားတဲ့ အစားအသောက် ယဉ်ကျေးမှုလည်း ရှိပါတယ်။ အထူးသဖြင့် ဈေးသက်သာသက်သာနဲ့ အရသာရှိရှိ စားသုံးနိုင်တဲ့ လမ်းဘေးအစားအစာတွေဟာ ဒေသခံတွေတင်မကဘဲ ခရီးသွားဧည့်သည်တွေကြားမှာလည်း အရမ်းရေပန်းစားပါတယ်။ 道頓堀 (どうとんぼり) နဲ့ 新世界 (しんせかい) လို နေရာမျိုးတွေမှာဆိုရင် ပူပူနွေးနွေး たこ焼き (たこやき)၊ お好み焼き (おこのみやき)၊ ကြွပ်ကြွပ်ရွရွ 串カツ (くしかつ)၊ မွှေးကြိုင်တဲ့ イカ焼き (イカやき) စတဲ့ အရသာရှိတဲ့ လမ်းဘေးအစားအစာမျိုးစုံကို မြည်းစမ်းနိုင်ပါတယ်။ 金龍ラーメン (きんりゅうラーメン) လို ဒေသခံတွေ နှစ်သက်တဲ့ ရာမန်ဆိုင်မျိုးကိုလည်း မသွားလို့မဖြစ်ပါဘူး။ လမ်းလျှောက်ရင်း အမျိုးမျိုးသော အစားအစာတွေကို နည်းနည်းစီ…

  • တိရစ္ဆာန်လေးများ၏အခေါ်အဝေါ်များ

    1. 犬(いぬ)- ခွေး2. 猫(ねこ)- ကြောင်3. 馬(うま)- မြင်း4. 牛(うし)- နွား5. 羊(ひつじ)- သိုး6. 山羊(やぎ)- ဆိတ်7. 豚(ぶた)- ဝက်8. 鶏(にわとり)- ကြက်9. 鴨(かも)- ဘဲ10. 兎(うさぎ)- ယုန်11. 狐(きつね)- မြေခွေး12. 狸(たぬき)- ဒရယ်13. 熊(くま)- ဝက်ဝံ14. 鹿(しか)- သမင်15. 猿(さる)- မျောက်16. 象(ぞう)- ဆင်17. 虎(とら)- ကျား18. 獅子(しし)- ခြင်္သေ့19. 狼(おおかみ)- ဝံပုလွေ20. 鰐(わに)- မိကျောင်း21. 魚(さかな)- ငါး22. 鮫(さめ)- ငါးမန်း (Shark)23. 鰯(いわし)- ငါးသေတ္တာ24. 鰻(うなぎ)- ငါးရှဉ့် (Eel)25. 鮭(さけ) – ဆာလမွန်ငါး (Salmon)26….

  • 尊敬語 (そんけいご)နှင့် 謙譲語(けんじょうご)

    尊敬語(တစ်ဖက်လူ‌‌ကို မြှင့်တင်ပြောဆိုသောစကားလုံး) “尊敬語” (そんけいご) သည် ဂျပန်ဘာသာတွင် အခြားသူများ၏ဂုဏ်ကို မြှင့်တင်ပြောဆိုရာတွင် အသုံးပြုသော မိန့်ခွန်းပုံစံ တစ်ခုဖြစ်ပါတယ်။ကိုယ်ထက်အဆင့်မြင့်သူ၊ ဧည့်သည် သို့မဟုတ် မိမိအပေါ် လေးစားမှုရှိသူနှင့် စကားပြောဆိုရာတွင် သုံးသည်။ ပုံမှန်ကြိယာ 尊敬語(そんけいご) အဓိပ္ပါယ် します なさいます လုပ်သည် 行きます/来ます/います いらっしゃいます သွား/လာ/ရှိသည် 言います おっしゃいます ပြောသည် 見ます ご覧になります(ごらんになります) ကြည့်သည် 食べます/ 飲みます 召し上がります(めしあがります) စား/သောက်သည် 知っています ご存知です(ごぞんじです) သိသည် くれます くださいます ပေးသည် 謙譲語 (မိမိကိုယ်ကို နှိမ့်ချ‌ပြောဆိုသော စကားလုံး) 謙譲語(けんじょうご)သည် ဂျပန်ဘာသာတွင် မိမိလုပ်ဆောင်သောလုပ်ဆောင်မှုကို နှိမ့်ချပြောဆိုသောပုံစံ ဖြစ်ပါတယ်။ ကိုယ်တိုင်လုပ်ပြီး ကိုယ်တိုင်နှိမ့်ချပြောဆိုရာတွင် သုံးသည်။ ပုံမှန်ကြိယာ…

  • かぐや姫 (かぐやひめ)

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 昔々、あるところに、おじいさんとおばあさんがいました。おじいさんは毎日山へ行って、竹を切り、色々なものを作って生活していました。 ある日、おじいさんがいつものように竹を切りに行くと、光り輝く竹を見つけました。不思議に思ってその竹を切ってみると、中には手のひらサイズの可愛らしい女の子がいました。おじいさんとおばあさんは子供がいなかったので、その女の子を家に連れて帰り、「かぐや姫」と名付けて大切に育てました。 かぐや姫は、あっという間に美しい娘に成長しました。その美しさは都中の評判となり、多くの貴公子たちが求婚してきましたが、かぐや姫はそれぞれに難しい課題を与え、誰とも結婚しませんでした。 やがて、かぐや姫は夜空を見るたびに悲しそうな顔をするようになりました。そして、ある満月の夜、かぐや姫は自分が月の都の人間であり、地球での役目を終えて月に帰らなければならないことをおじいさんとおばあさんに告げました。 帝(みかど)もかぐや姫を留めようとしましたが、月の使いたちが迎えに来て、かぐや姫は光とともに月へと帰っていきました。おじいさんとおばあさんは悲しみに暮れ、帝もまたかぐや姫を忘れられず、かぐや姫から贈られた不老不死の薬を飲まずに、かぐや姫を思って月を眺め続けたといいます。この薬は「不死の薬」となり、日本の「富士山」の名前の由来になったという伝説もあります。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက နေရာတစ်နေရာမှာ အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအို နှစ်ယောက်ရှိခဲ့ပါတယ်။ အဘိုးအိုက နေ့တိုင်း တောင်ပေါ်ကိုသွားပြီး ဝါးတွေခုတ်၊ အမျိုးမျိုးသော ပစ္စည်းတွေလုပ်ရင်း ဘဝကို ဖြတ်သန်းခဲ့တယ်။ တစ်နေ့တော့ အဘိုးအို ပုံမှန်အတိုင်း ဝါးခုတ်ဖို့ တောင်ပေါ်သွားတဲ့အခါ တောက်ပနေတဲ့ ဝါးပင်တစ်ပင် ကို တွေ့တယ်။ ထူးဆန်းတယ်လို့ ထင်ပြီး အဲဒီဝါးကို ခုတ်လိုက်တဲ့အခါ အထဲမှာ လက်ဖဝါးအရွယ်အစားရှိတဲ့ ချစ်စရာကောင်းတဲ့ မိန်းကလေးငယ် တစ်ယောက်ကို တွေ့ရတယ်။ အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအိုမှာ သားသမီးမရှိတာကြောင့် အဲဒီမိန်းကလေးကို အိမ်ခေါ်လာပြီး “ကာဂူယာမင်းသမီး (Kaguya-hime)” လို့ နာမည်ပေးကာ တယုတယ ပြုစုစောင့်ရှောက်ခဲ့ကြတယ်။ ကာဂူယာမင်းသမီးဟာ မကြာခင်မှာပဲ…