နေ့စဉ်စကားပြောများ – 1

1. နေ့စဉ်သုံးစကားပြော
  • おはようございます!- မင်္ဂလာနံနက်ခင်း!
  • 今日は忙しいですか? (きょうはいそがしいですか?) – ဒီနေ့ အလုပ်များလား?
  • ちょっと疲れました。 (ちょっとつかれました。) – နည်းနည်းပင်ပန်းနေတယ်။
  • お腹が空きました。 (おなかがすきました。) – ဗိုက်ဆာနေပြီ။
  • どこに行きたいですか? (どこにいきたいですか?) – ဘယ်သွားချင်လဲ?
2. မေးခွန်းမေးနည်း
  • これは何ですか? (これはなんですか?) – ဒါဘာလဲ?
  • いくらですか? – ဘယ်လောက်လဲ?
  • どうやって使いますか? (どうやってつかいますか?) – ဒါကိုဘယ်လိုသုံးရမလဲ?
  • どこで買えますか? (どこでかえますか?) – ဘယ်မှာဝယ်လို့ရမလဲ?
  • いつ始まりますか? (いつはじまりますか?) – ဘယ်တော့စမလဲ?
3. အကြံပြုခြင်း / တောင်းဆိုခြင်း
  • 一緒に食べませんか? (いっしょにたべませんか?) – အတူစားမလား?
  • 手伝ってくれませんか? (てつだってくれませんか?) – ကူညီပေးမလား?
  • ゆっくり話してください。 (ゆっくりはなしてください。) – ဖြေးဖြေးပြောပါ။
  • もう一度言ってください。 (もういちどいってください。) – နောက်တစ်ခါပြန်ပြောပါ။
  • 写真を撮ってもいいですか? (しゃしんをとってもいいですか?) – ဓာတ်ပုံရိုက်လို့ရမလား?
4. ထင်မြင်ချက်ပြောခြင်း
  • いいと思います。 (いいとおもいます。) – ကောင်းတယ်ထင်တယ်။
  • ちょっと難しいです。 (ちょっとむずかしいです。) – နည်းနည်းခက်တယ်။
  • 楽しかったです! (たのしかったです!) – ပျော်စရာကောင်းခဲ့တယ်!
  • 大丈夫だと思います。 (だいじょうぶだとおもいます。) – အဆင်ပြေမယ်ထင်တယ်။
  • そうですね… – ဟုတ်ပါတယ်နော်… (သဘောတူသည့်အခါ)
5. အခြေအနေဖော်ပြခြင်း
  • 道に迷いました。 (みちにまよいました。) – လမ်းမှားသွားတယ်။
  • 財布を忘れました。 (さいふをわすれました。) – ပိုက်ဆံအိတ်မေ့သွားတယ်။
  • 電車が遅れています。 (でんしゃがおくれています。) – ရထားနောက်ကျနေတယ်။
  • 頭が痛いです。 (あたまがいたいです。) – ခေါင်းကိုက်နေတယ်။
  • 携帯の電池が切れそうです。 (けいたいのでんちがきれそうです。) – ဖုန်းဘက်ထရီပြတ်တော့မယ်။
6. စျေးဝယ်ခြင်း
  • これをください。 (これをください。) – ဒါလေးပေးပါ။
  • もう少し安くなりませんか? (もうすこしやすくなりませんか?) – နည်းနည်းလျှော့ပေးမလား?
  • 違う色がありますか? (ちがういろがありますか?) – တခြားအရောင်ရှိလား?
  • 袋に入れてください。 (ふくろにいれてください。) – အိတ်ထဲထည့်ပေးပါ။
  • レシートをお願いします。 (レシートをおねがいします。) – ဘေလ်လက်ခံလိုပါတယ်။
7. စားသောက်ဆိုင်တွင်
  • メニューを見せてください。 (メニューをみせてください。) – မီနူးကြည့်ချင်ပါတယ်။
  • おすすめは何ですか? (おすすめはなんですか?) – ဘာညွှန်းမလဲ?
  • 注文をお願いします。 (ちゅうもんをおねがいします。) – မှာပါရစေ။
  • お会計お願いします。 (おかいけいおねがいします。) – ငွေရှင်းပါရစေ။
  • 美味しかったです! (おいしかったです!) – အရသာရှိခဲ့တယ်!
8. အရေးပေါ်အခြေအနေ
  • 助けてください! (たすけてください!) – ကူညီပါ!
  • 警察を呼んでください! (けいさつをよんでください!) – ရဲခေါ်ပါ!
  • 病院はどこですか? (びょういんはどこですか?) – ဆေးရုံဘယ်မှာလဲ?
  • 痛いです! (いたいです!) – နာနေတယ်!
  • 危ない! (あぶない!) – အန္တရာယ်ရှိတယ်!
9. ဖုန်းပြောဆိုခြင်း
  • もしもし、田中です。 (もしもし、たなかです。) – အမိန့်၊ တနာကာပါ။
  • 〇〇さんはいらっしゃいますか?- 〇〇ဆရာရှိပါသလား?
  • 後でかけ直します。 (あとでかけなおします。) – နောက်မှပြန်ခေါ်မယ်။
  • 電話が切れました。 (でんわがきれました。) – ဖုန်းပြတ်သွားတယ်။
  • メッセージを残します。 (メッセージをのこします。) – မက်ဆေ့ချ်ချန်ထားခဲ့မယ်။
10. ခရီးသွားခြင်း
  • 駅はどっちですか? (えきはどっちですか?) – ဘူတာဘယ်ဘက်လဲ?
  • 切符を一枚ください。 (きっぷをいちまいください。) – လက်မှတ်တစ်စောင်းပေးပါ။
  • 次のバスはいつですか? (つぎのバスはいつですか?) – နောက်ဘတ်စ်ကားဘယ်တော့လဲ?
  • トイレはどこですか? (トイレはどこですか?) – အိမ်သာဘယ်မှာလဲ?
  • 写真を撮ってくれませんか? (しゃしんをとってくれませんか?) – ဓာတ်ပုံရိုက်ပေးမလား?

Similar Posts

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 7

    1. 発明 (はつめい) – တီထွင်မှု彼は新しい技術を発明した。(かれは あたらしい ぎじゅつを はつめいした。)သူက နည်းပညာအသစ်တစ်ခုကို တီထွင်ခဲ့တယ်။ 2. 影響 (えいきょう) – ဩဇာလွှမ်းမိုးမှုこの映画は若者に大きな影響を与えた。(この えいがは わかものに おおきな えいきょうを あたえた。)ဒီရုပ်ရှင်က လူငယ်တွေအပေါ် ကြီးမားတဲ့ဩဇာသက်ရောက်မှုရှိခဲ့တယ်။ 3. 調査 (ちょうさ) – စစ်တမ်းကောက်ယူခြင်း政府は事故の原因を調査している。(せいふは じこの げんいんを ちょうさしている。)အစိုးရက မတော်တဆမှုအကြောင်းရင်းကို စုံစမ်းစစ်ဆေးနေတယ်။ 4. 比較 (ひかく) – နှိုင်းယှဉ်ခြင်း二つの商品を比較してみた。(ふたつの しょうひんを ひかくしてみた。)ပစ္စည်းနှစ်မျိုးကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ခဲ့တယ်။ 5. 記録 (きろく) – မှတ်တမ်း彼は世界記録を破った。(かれは せかいきろくを やぶった。)သူက ကမ္ဘာ့မှတ်တမ်းကို ချိုးဖျက်ခဲ့တယ်။ 6. 温度 (おんど) – အပူချိန်今日の最高温度は35度だ。(きょうの さいこうおんどは…

  • အရေအတွက်များ

    နေ့ရက် (Days): နာရီ (Hours): မိနစ် (Minutes): စက္ကန့် (Seconds): အသက် (Age): အရေအတွက် (General Counters): လူဦးရေ (Number of People): အကောင်ရေ (Number of Animals):အသေးစား တိရစ္ဆာန်များ (ခွေး၊ ကြောင်၊ ငါး အစရှိသည်): အခြား အရေအတွက်ပြ ဝေါဟာရများ (More Specific Counters): (ကား၊ စက်၊ ကွန်ပျူတာ) (သေးငယ်သော အရာများ၊ အလုံး) (ခဲတံ၊ ဘောပင်၊ သစ်ပင်) အရည် (ခွက်/ဖန်ခွက်): ဖိနပ်/ခြေအိတ် (ရံ): အဝတ်အစား (စုံ): အိမ် (လုံး): အထပ် (ထပ်): အရာဝတ္ထုသေးသေးလေးများ (ခု): အိတ်ထဲထည့်ထားသော အရာများ…

  • 古代日本の英雄の旅

    こだい にほん の えいゆう の たび ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 遠い昔、日本のとある静かな村に、勇気ある若者が住んでいました。彼の名はタケシといい、村人たちから深く信頼されていました。ある日、恐ろしい鬼が山から現れ、村の平和を脅かし始めました。鬼は力強く、村人たちは怯えて何もできませんでした。タケシは村を守るため、一人で鬼退治の旅に出ることを決意しました。彼は父から譲り受けた鋭い刀を手に、険しい山道を進みました。数々の困難を乗り越え、ついに鬼の住む洞窟にたどり着いたタケシは、勇気を振り絞って鬼に立ち向かい、激しい戦いの末、見事鬼を退治しました。村に平和が戻り、人々はタケシに心から感謝しました。彼の勇敢な行動は、その後も長く村人たちの間で語り継がれることとなりました。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် လွန်ခဲ့သော ကာလအဝေးကြီးတွင် ဂျပန်နိုင်ငံ၏ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်သော ရွာတစ်ရွာ၌ သတ္တိရှိသော လူငယ်တစ်ဦး နေထိုင်ခဲ့သည်။ သူ၏အမည်မှာ တာကေရှီဖြစ်ပြီး ရွာသူရွာသားများက သူ့ကို အလွန်ယုံကြည်ကြသည်။ တစ်နေ့တွင် ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသော မိစ္ဆာတစ်ကောင်သည် တောင်ပေါ်မှ ပေါ်လာပြီး ရွာ၏ငြိမ်းချမ်းမှုကို ခြိမ်းခြောက်လာခဲ့သည်။ ထိုမိစ္ဆာသည် အလွန်အားကောင်းသောကြောင့် ရွာသားများမှာ ကြောက်လန့်တုန်လှုပ်ကာ ဘာမှမလုပ်နိုင်ခဲ့ကြပေ။ တာကေရှီသည် ရွာကိုကာကွယ်ရန်အတွက် တစ်ကိုယ်တော် မိစ္ဆာနှိမ်နင်းရန် ခရီးထွက်ရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်သည်။ သူသည် သူ၏ဖခင်ထံမှ အမွေဆက်ခံရရှိသော ထက်မြက်သည့် ဓားကိုကိုင်ကာ မတ်စောက်သော တောင်လမ်းများကို လျှောက်လှမ်းခဲ့သည်။ အခက်အခဲများစွာကို ကျော်လွှားပြီးနောက် နောက်ဆုံးတွင် မိစ္ဆာနေထိုင်သော…

  • တိရစ္ဆာန်လေးများ၏အခေါ်အဝေါ်များ

    1. 犬(いぬ)- ခွေး2. 猫(ねこ)- ကြောင်3. 馬(うま)- မြင်း4. 牛(うし)- နွား5. 羊(ひつじ)- သိုး6. 山羊(やぎ)- ဆိတ်7. 豚(ぶた)- ဝက်8. 鶏(にわとり)- ကြက်9. 鴨(かも)- ဘဲ10. 兎(うさぎ)- ယုန်11. 狐(きつね)- မြေခွေး12. 狸(たぬき)- ဒရယ်13. 熊(くま)- ဝက်ဝံ14. 鹿(しか)- သမင်15. 猿(さる)- မျောက်16. 象(ぞう)- ဆင်17. 虎(とら)- ကျား18. 獅子(しし)- ခြင်္သေ့19. 狼(おおかみ)- ဝံပုလွေ20. 鰐(わに)- မိကျောင်း21. 魚(さかな)- ငါး22. 鮫(さめ)- ငါးမန်း (Shark)23. 鰯(いわし)- ငါးသေတ္တာ24. 鰻(うなぎ)- ငါးရှဉ့် (Eel)25. 鮭(さけ) – ဆာလမွန်ငါး (Salmon)26….

  • ညီအစ်ကိုနှစ်ယောက်နှင့်ရွှေအိုး

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 昔々、ある村に、仲の良い二人の兄弟がいました。兄はとても正直で働き者、誰にでも親切でした。一方、弟は意地悪で怠け者、いつも文句ばかり言っていました。二人はいつも些細なことで喧嘩ばかりしていました。 ある日、村の近くの道を神様が通りかかりました。神様は、道端で困っているお年寄りの姿を見つけました。その時 正直な兄はすぐに駆け寄り、お年寄りを助けました。重い荷物を持ち上げてあげたり、喉が渇いているだろうとお水を分けてあげたりしました。お年寄りは大変喜び、兄に金色の小さな壺を報酬として与えました。「あなたは親切な心の持ち主ですね。この壺には、あなたの望む富が入っていますよ。」 意地悪な弟は、その様子を陰から見ていました。兄が金色の壺をもらったことを知ると、ひどく妬ましく思いました。次の日、弟も同じように道端で困っているお年寄りのふりをしました。すると、昨日のお年寄りが再び通りかかりました。弟は助けるふりをしましたが、心の中では金色の壺をもらうことしか考えていませんでした。 しかし、神様はお見通しでした。「あなたは心が優しくありませんね。報酬はありません。」と言って、弟には何も与えませんでした。それどころか、弟の嘘つきな態度に怒り、持っていたわずかなお金まで取り上げてしまいました。 正直な兄は、神様から授かった金色の壺のおかげで裕福になりましたが、以前と変わらず、村の人たちに親切にし、困っている人を助けました。一方、意地悪な弟は、自分の行いを後悔しましたが、すでに遅すぎました。彼は報酬を得ることもできず、普通の貧しい生活を送ることになりました。 それからというもの、村人たちは正直で親切な兄を尊敬し、意地悪で怠け者の弟を反面教師として、心を大切に生きるようになったということです。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက ရွာတစ်ရွာမှာ ချစ်ခင်တဲ့ ညီအစ်ကိုနှစ်ယောက် ရှိပါတယ်။ အစ်ကိုဖြစ်သူက အရမ်းရိုးသားပြီး ကြိုးစားတဲ့သူ၊ ဘယ်သူ့ကိုမဆို ကူညီတတ်တဲ့ စိတ်ထားကောင်းရှိသူပါ။ တစ်ဖက်မှာတော့ ညီဖြစ်သူက မနာလိုဝန်တိုစိတ်များပြီး ပျင်းရိတဲ့သူ၊ အမြဲတမ်းလည်း ညည်းညူနေတတ်သူဖြစ်ပါတယ်။ သူတို့နှစ်ယောက်ဟာ အမြဲလိုလို အသေးအဖွဲ့ကိစ္စလေးတွေနဲ့ ရန်ဖြစ်နေတတ်ကြပါတယ်။ တစ်နေ့မှာတော့ ရွာအနီးက လမ်းမကြီးအတိုင်း နတ်ဘုရားတစ်ပါး ဖြတ်သွားခဲ့ပါတယ်။ နတ်ဘုရားက လမ်းဘေးမှာ ဒုက္ခရောက်နေတဲ့ အဘိုးအိုတစ်ယောက်ကိုလည်း တွေ့လိုက်ပါတယ်။ အဲချိန်မှာ ရိုးသားတဲ့ အစ်ကိုဖြစ်သူက ချက်ချင်း ပြေးသွားပြီး အဘိုးအိုကို ကူညီပါတယ်။ လေးလံတဲ့ ပစ္စည်းတွေကို ကူသယ်ပေးသလို၊ ရေဆာနေလောက်တယ်ဆိုပြီး ရေလည်း…

  • 浦島太郎 (うらしまたろう)

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 浦島太郎 は、日本の昔話の中でも特に広く知られ、愛されている物語の一つです。この物語は、時間というものの不思議さや、選択の結果について深く考えさせる内容となっています。 物語は、浦島太郎という心優しい漁師が、子供たちにいじめられている亀を助けるところから始まります。助けられた亀は、実は竜宮城 の 乙姫様 の使いであり、お礼として太郎を海の底にある美しい竜宮城へと案内します。竜宮城は、色とりどりの魚たちが泳ぎ、美しい宮殿が建ち並ぶ、まさに夢のような場所でした。太郎はそこで乙姫様の温かいもてなしを受け、数日間を楽しく過ごします。 しかし、太郎が地上に戻ることを決めると、乙姫様は「決して開けてはならない」と告げて、美しい玉手箱 を 渡します。太郎が地上に戻ってみると、たった数日過ごしたはずの竜宮城での時間とは裏腹に、地上では何百年もの時が流れており、知っている人は誰もいなくなっていました。途方に暮れた太郎は、絶望のあまり乙姫様から渡された玉手箱を開けてしまいます。すると、中から白い煙が立ち上り、太郎は瞬く間に白髪の老人の姿へと変わってしまうのです。 この物語は、竜宮城での楽しい時間は地上での長い歳月に相当するという、時の流れの相対性を教えてくれます。また、約束を破ることや、好奇心に負けることの代償についても示唆しており、単なるおとぎ話としてだけでなく、人生の教訓としても語り継がれています。浦島太郎の物語は、日本の文化や人々の心に深く根ざした、時代を超えて愛される不朽の名作です。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ဂျပန်ရဲ့ နာမည်ကျော် ရိုးရာပုံပြင်တွေထဲက တစ်ပုဒ်ဖြစ်တဲ့ 浦島太郎 (うらしまたろう – ဥရရှိမ တာရိုး) ဟာ အချိန်ရဲ့ သဘောသဘာဝနဲ့ ရွေးချယ်မှုတွေရဲ့ အကျိုးဆက်တွေကို ပုံဖော်ထားတဲ့ ကြည်နူးစရာကောင်းသလို တစ်ဖက်မှာလည်း ဝမ်းနည်းဖွယ်ကောင်းတဲ့ ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ ဒီပုံပြင်ဟာ မြေကြီးပေါ်က အချိန်နဲ့ ရေအောက်က အချိန်တို့ရဲ့ ကွာခြားချက်ကို ဖော်ပြပြီး လူသားတွေရဲ့ လောဘနဲ့ နောင်တကိုလည်း ရောင်ပြန်ဟပ်ပြသပါတယ်။ ဒီပုံပြင်လေးက ကြင်နာတတ်တဲ့ တံငါသည် ဥရရှိမတာရိုး က ကလေးတွေ နှိပ်စက်နေတဲ့ လိပ်တစ်ကောင်ကို ကယ်တင်လိုက်ရာကနေ…