小さな村の刀鍛冶

(ちいさなむらの かたなかじ)

ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက်

  • 小さな (ちいさな) – သေးငယ်သော
  • 刀鍛冶 (かたなかじ) – ဓားလုပ်သမား
  • 昔々 (むかしむかし) – ရှေးရှေးတုန်းက
  • 日本 (にほん) – ဂျပန်
  • 村 (むら) – ရွာ
  • 腕 (うで) – လက်မောင်း (ဒီနေရာမှာ “လက်မှုပညာ”၊ “ကျွမ်းကျင်မှု” လို့ အဓိပ္ပာယ်ရပါတယ်)
  • 良い (よい) – ကောင်းသော
  • 刀鍛冶 (かたなかじ) – ဓားလုပ်သမား
  • 住んで (すんで) – နေထိုင်ခဲ့သည်
  • 彼 (かれ) – သူ (ယောက်ျား)
  • 名 (な) – အမည်
  • 静か (しずか) – တိတ်ဆိတ်သော
  • 毎日 (まいにち) – နေ့တိုင်း
  • 刀 (かたな) – ဓား
  • 磨いて (みがいて) – တိုက်စားနေခဲ့သည်
  • 作る (つくる) – ပြုလုပ်သည်
  • 非常 (ひじょう) – အလွန်
  • 丈夫 (じょうぶ) – ခိုင်ခံ့သော
  • 切れ味 (きれあじ) – ထက်မြက်မှု
  • 良く (よく) – ကောင်းမွန်စွာ
  • 徐々 (じょじょ) – တဖြည်းဖြည်း
  • 評判 (ひょうばん) – ဂုဏ်သတင်း၊ ကျော်ကြားမှု
  • 広まって (ひろまって) – ပျံ့နှံ့သွားသည်
  • 時 (とき) – အချိန်
  • 都 (みやこ) – မြို့တော် (ရှေးခေတ်ဂျပန်မြို့တော်)
  • 大きな (おおきな) – ကြီးသော
  • 戦 (いくさ) – စစ်ပွဲ
  • 起こり (おこり) – ဖြစ်ပွားခဲ့သည်
  • 多く (おおく) – များစွာသော
  • 武士 (ぶし) – စစ်သူရဲ
  • 強い (つよい) – အားကောင်းသော
  • 求め (もとめ) – ရှာဖွေမှု၊ လိုအပ်မှု
  • 噂 (うわさ) – ကောလဟာလ၊ သတင်း
  • 聞い (きい) – ကြားခဲ့သော
  • 一人 (ひとり) – တစ်ယောက်
  • 訪れ (おとずれ) – လာရောက်ခြင်း
  • 頼み (たのみ) – တောင်းဆိုခဲ့သည်
  • 自分 (じぶん) – ကိုယ့်ကိုယ်ကို
  • 作った (つくった) – ပြုလုပ်ခဲ့သော
  • 人々 (ひとびと) – လူများ
  • 役に立つ (やくにたつ) – အသုံးဝင်သည်
  • 喜び (よろこび) – ဝမ်းသာခြင်း
  • 心 (こころ) – စိတ်
  • 込め (こめ) – ထည့်သွင်း၍
  • 鍛え (きたえ) – ပုံသွင်းခဲ့သည် (သံကို ပူအောင်ဖုတ်ပြီး တူနဲ့ရိုက်နှယ်ခြင်း)
  • 完成 (かんせい) – ပြီးစီးခြင်း
  • 美しい (うつくしい) – လှပသော
  • 何よりも (なによりも) – အခြားမည်သည့်အရာထက်မဆို
  • 強靭 (きょうじん) – အလွန်ခိုင်မာသော
  • 使った (つかった) – အသုံးပြုခဲ့သော
  • 目覚ましい (めざましい) – ထူးခြားသော၊ အံ့မခန်းဖွယ်
  • 活躍 (かつやく) – စွမ်းဆောင်ရည်ပြသခြင်း
  • 見せ (みせ) – ပြသခဲ့သည်
  • 名 (な) – အမည်
  • 知れ渡る (しれわたる) – ကျော်ကြားသွားသည်
  • 後 (あと) – နောက်ပိုင်း
  • 多く (おおく) – များစွာသော
  • 作り続け (つくりつづけ) – ဆက်လက်ပြုလုပ်သည်
  • 技術 (ぎじゅつ) – နည်းပညာ၊ အတတ်ပညာ
  • 認め られ (みとめ られ) – အသိအမှတ်ပြုခံရသည်
  • 誇り (ほこり) – ဂုဏ်ယူမှု
  • 姿勢 (しせい) – အပြုအမူ၊ သဘောထား
  • 長く (ながく) – ကြာရှည်စွာ
  • 語り継が れる (かたりつが れる) – ပြောစမှတ်ဖြစ်ကျန်ရစ်သည်
  • ことでしょう – ဖြစ်လိမ့်မည်

昔々、日本のとある小さな村に、腕の良い刀鍛冶が住んでいました。彼の名はゼンゾウといい、静かな村で毎日刀を磨いていました。ゼンゾウの作る刀は非常に丈夫で切れ味が良く、その評判は徐々に広まっていきました。ある時、都で大きな戦が起こり、多くの武士たちが強い刀を求めていました。ゼンゾウの噂を聞いた武士の一人が村を訪れ、ゼンゾウに刀を作ってほしいと頼みました。ゼンゾウは自分の作った刀が人々の役に立つことを喜び、心を込めて刀を鍛えました。完成した刀は美しく、そして何よりも強靭でした。その刀を使った武士は戦で目覚ましい活躍を見せ、ゼンゾウの名は都にも知れ渡るようになりました。その後も、ゼンゾウは多くの刀を作り続け、彼の技術は多くの人々に認められ、村の誇りとなりました。彼の作った刀と、彼の真摯な姿勢は、長く人々に語り継がれることでしょう。

အသံဖိုင်နားထောင်ရန်


ရှေးရှေးတုန်းက ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ တိတ်ဆိတ်ငြိမ်သက်တဲ့ ရွာလေးတစ်ရွာမှာ လက်ရာကောင်းတဲ့ ဓားလုပ်သမားတစ်ယောက် နေထိုင်ခဲ့ပါတယ်။ သူ့နာမည်က ဇင်ဇိုလို့ခေါ်ပြီး တိတ်ဆိတ်တဲ့ရွာမှာ နေ့တိုင်း ဓားတွေကို သေသေချာချာ သွေးနေခဲ့ပါတယ်။ ဇင်ဇိုလုပ်တဲ့ ဓားတွေက အရမ်းမာကျောပြီး ထက်မြက်တာကြောင့် သူ့ရဲ့ ဂုဏ်သတင်းဟာ တဖြည်းဖြည်း ပျံ့နှံ့သွားခဲ့ပါတယ်။ တစ်နေ့မှာ မြို့တော်မှာ အကြီးအကျယ် စစ်ပွဲတစ်ခုဖြစ်ပွားခဲ့ပြီး စစ်သူရဲအများအပြားဟာ အားကောင်းတဲ့ ဓားတွေကို ရှာဖွေနေခဲ့ကြပါတယ်။ ဇင်ဇိုရဲ့ သတင်းကိုကြားတဲ့ စစ်သူရဲတစ်ယောက်ဟာ ရွာကိုလာပြီး ဇင်ဇိုကို ဓားလုပ်ပေးဖို့ တောင်းဆိုခဲ့ပါတယ်။ ဇင်ဇိုက သူ့ရဲ့ဓားတွေဟာ လူတွေအတွက် အသုံးဝင်မယ်ဆိုတာကို ဝမ်းသာပြီး ဓားကို သံရည်ကြိုချက်လုပ်ခဲ့ပါတယ်။ ပြီးစီးသွားတဲ့ ဓားဟာ လှပသလို ဘယ်အရာနဲ့မှ မတူအောင် အင်အားကြီးမားပါတယ်။ အဲဒီဓားကို သုံးတဲ့ စစ်သူရဲဟာ စစ်ပွဲမှာ ထူးထူးခြားခြား စွမ်းဆောင်နိုင်ခဲ့ပြီး ဇင်ဇိုရဲ့ နာမည်ဟာ မြို့တော်အထိ ပျံ့နှံ့သွားခဲ့ပါတယ်။ နောက်ပိုင်းမှာလည်း ဇင်ဇိုဟာ ဓားအများအပြားကို ဆက်လက်လုပ်ကိုင်ခဲ့ပြီး သူ့ရဲ့လက်မှုပညာကို လူအများက အသိအမှတ်ပြုခဲ့ကြသလို ရွာရဲ့ ဂုဏ်ယူစရာလည်း ဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်။ သူ့ရဲ့လုပ်ခဲ့တဲ့ ဓားတွေနဲ့ သူ့ရဲ့ စိတ်ရင်းမှန်တဲ့ စိတ်ထားတွေဟာ နောင်လာနောက်သားတွေအထိ ပြောစမှတ် ဖြစ်ကျန်ရစ်ခဲ့မှာ သေချာပါတယ်။

Similar Posts

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 7

    1. 発明 (はつめい) – တီထွင်မှု彼は新しい技術を発明した。(かれは あたらしい ぎじゅつを はつめいした。)သူက နည်းပညာအသစ်တစ်ခုကို တီထွင်ခဲ့တယ်။ 2. 影響 (えいきょう) – ဩဇာလွှမ်းမိုးမှုこの映画は若者に大きな影響を与えた。(この えいがは わかものに おおきな えいきょうを あたえた。)ဒီရုပ်ရှင်က လူငယ်တွေအပေါ် ကြီးမားတဲ့ဩဇာသက်ရောက်မှုရှိခဲ့တယ်။ 3. 調査 (ちょうさ) – စစ်တမ်းကောက်ယူခြင်း政府は事故の原因を調査している。(せいふは じこの げんいんを ちょうさしている。)အစိုးရက မတော်တဆမှုအကြောင်းရင်းကို စုံစမ်းစစ်ဆေးနေတယ်။ 4. 比較 (ひかく) – နှိုင်းယှဉ်ခြင်း二つの商品を比較してみた。(ふたつの しょうひんを ひかくしてみた。)ပစ္စည်းနှစ်မျိုးကို နှိုင်းယှဉ်ကြည့်ခဲ့တယ်။ 5. 記録 (きろく) – မှတ်တမ်း彼は世界記録を破った。(かれは せかいきろくを やぶった。)သူက ကမ္ဘာ့မှတ်တမ်းကို ချိုးဖျက်ခဲ့တယ်။ 6. 温度 (おんど) – အပူချိန်今日の最高温度は35度だ。(きょうの さいこうおんどは…

  • 一寸法師 (いっすんぼうし)

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် むかしむかし、あるところに、子どもがいないおじいさんとおばあさんがいました。 ある日、おばあさんが川で洗濯をしていると、大きな桃が流れてきました。おばあさんはその桃を家に持ち帰り、おじいさんと一緒に割ってみると、中から男の子が出てきました。二人はとても喜び、その子を「一寸法師」と名付けました。 一寸法師は、いつまでたっても体が大きくなりませんでした。しかし、とても賢く、勇気のある子でした。ある日、一寸法師は都へ上り、立派な武士になることを決意しました。おじいさんとおばあさんは心配しましたが、彼の決意を尊重し、針の刀と、お椀の船、箸の櫂(かい)を与えて見送りました。 都に着いた一寸法師は、ある大臣の家で働くことになりました。大臣の娘は一寸法師の賢さと勇気に感心し、彼をとても可愛がりました。 ある日、大臣の娘と一寸法師が清水寺へお参りに行った帰り道、鬼が現れました。鬼は大臣の娘を連れ去ろうとしましたが、一寸法師は勇敢にも針の刀で鬼に立ち向かいました。一寸法師は鬼の目玉に飛び込み、鬼は痛がって逃げ出しました。その際、鬼は「打ち出の小槌」を落としていきました。 一寸法師が打ち出の小槌を振ると、不思議なことに体がみるみる大きくなりました。そして、立派な若者になった一寸法師は、大臣の娘と結婚し、幸せに暮らしました。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက နေရာတစ်နေရာမှာ သားသမီးမရှိတဲ့ အဘိုးအိုနဲ့ အဘွားအို နှစ်ယောက်ရှိခဲ့တယ်။ တစ်နေ့တော့ အဘွားအိုက မြစ်ထဲမှာ အဝတ်လျှော်နေတုန်း ကြီးမားတဲ့ မက်မွန်သီးတစ်လုံး မျောပါလာတာကို တွေ့တယ်။ အဘွားအိုက အဲဒီမက်မွန်သီးကို အိမ်ယူလာပြီး အဘိုးအိုနဲ့အတူ ခွဲကြည့်လိုက်တဲ့အခါ အထဲကနေ ကောင်လေးတစ်ယောက် ထွက်လာတယ်။ နှစ်ယောက်သား အလွန်ဝမ်းသာပြီး အဲဒီကလေးကို “အစ်ဆွန်ဘိုရှိ (Issun-bōshi)” လို့ နာမည်ပေးခဲ့တယ်။ အစ်ဆွန်ဘိုရှိဟာ ဘယ်တော့မှ ကိုယ်ခန္ဓာ မကြီးထွားခဲ့ပါဘူး။ ဒါပေမဲ့ သူဟာ အရမ်းဥာဏ်ကောင်းပြီး သတ္တိရှိတဲ့ ကလေးတစ်ယောက် ဖြစ်တယ်။ တစ်နေ့မှာတော့ အစ်ဆွန်ဘိုရှိဟာ မြို့တော်ဆီကို သွားပြီး ထူးချွန်တဲ့…

  • ရင်းနှီးသူ (သို့) အထက်လူကြီးကို စကားပြောဆိုမှု ပုံစံများ

    အကြောင်းအရာ ကိုယ်လက်အောက်ငယ်သား / ရင်းနှီးသူ (Casual / Inferior) အထက်လူကြီး / မရင်းနှီးသူ (Formal / Superior) ကျွန်တော်/ကျွန်မ 僕 (ぼく) / 私 (わたし) – ယောက်ျားလေးမိန်းကလေး 私 (わたし) / 私 (わたくし) – ပိုမိုယဉ်ကျေး မင်း/သင် 君 (きみ) / お前 (おまえ) – ယောက်ျားလေး / あなた (あなた) – မိန်းကလေး あなた / 〜さん – နာမည်နောက်တွင်တွဲသုံး သူ/သူမ 彼 (かれ) / 彼女 (かのじょ) 彼 (かれ) /…

  • |

    大阪の美味しいストリートフード探訪

    (おおさかの おいしい ストリートフード たんぼう) ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 大阪は、活気溢れる街として知られ、独特の食文化が根付いています。特に、手軽な値段で楽しめるストリートフードは、地元の人々だけでなく、観光客にも大人気です。道頓堀や新世界といったエリアでは、熱々のたこ焼きやお好み焼き、サクサクの串カツ、香ばしいイカ焼きなど、様々な種類の美味しいストリートフードを味わうことができます。金龍ラーメンのような地元で愛されるラーメン店も外せません。歩きながら、色々な食べ物を少しずつ試す「食べ歩き」は、大阪の街を楽しむ醍醐味の一つと言えるでしょう。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် အိုဆာကာမြို့ဟာ အမြဲစည်ကားနေတဲ့မြို့အဖြစ် လူသိများပြီး ထူးခြားတဲ့ အစားအသောက် ယဉ်ကျေးမှုလည်း ရှိပါတယ်။ အထူးသဖြင့် ဈေးသက်သာသက်သာနဲ့ အရသာရှိရှိ စားသုံးနိုင်တဲ့ လမ်းဘေးအစားအစာတွေဟာ ဒေသခံတွေတင်မကဘဲ ခရီးသွားဧည့်သည်တွေကြားမှာလည်း အရမ်းရေပန်းစားပါတယ်။ 道頓堀 (どうとんぼり) နဲ့ 新世界 (しんせかい) လို နေရာမျိုးတွေမှာဆိုရင် ပူပူနွေးနွေး たこ焼き (たこやき)၊ お好み焼き (おこのみやき)၊ ကြွပ်ကြွပ်ရွရွ 串カツ (くしかつ)၊ မွှေးကြိုင်တဲ့ イカ焼き (イカやき) စတဲ့ အရသာရှိတဲ့ လမ်းဘေးအစားအစာမျိုးစုံကို မြည်းစမ်းနိုင်ပါတယ်။ 金龍ラーメン (きんりゅうラーメン) လို ဒေသခံတွေ နှစ်သက်တဲ့ ရာမန်ဆိုင်မျိုးကိုလည်း မသွားလို့မဖြစ်ပါဘူး။ လမ်းလျှောက်ရင်း အမျိုးမျိုးသော အစားအစာတွေကို နည်းနည်းစီ…

  • |

    ဂျပန်နိုင်ငံ၏ အစားအသောက်ယဉ်ကျေးမှု

    日本の食文化 (にほんのしょくぶんか) ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 日本の食文化は、米を主食とし、魚や野菜を多く使うのが特徴です。味噌や醤油、出汁などの調味料を基本として、季節の食材を大切にする習慣があります。旬の食材は最も美味しく、栄養も豊富だと考えられています。 また、日本の食事は、味だけでなく、盛り付けの美しさも重視されます。器との調和や色のバランスなど、見た目も楽しむことができます。食事をする際には、「いただきます」と言ってから食べ始め、「ごちそうさまでした」と言って終える礼儀作法も大切にされています。 さらに、日本各地には、その地域ならではの食材や調理法を使った特色ある郷土料理がたくさんあります。それぞれの土地の気候や歴史が、独特の食文化を育んできたと言えるでしょう。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ဂျပန်နိုင်ငံရဲ့ အစားအသောက်ယဉ်ကျေးမှုမှာတော့ ဆန်ကို အဓိကထားပြီး ငါးနဲ့ ဟင်းသီးဟင်းရွက်တွေကို အများအပြား အသုံးပြုတာက ထူးခြားချက်တစ်ခုပါ။ ပဲငပိ၊ ပဲငံပြာရည်နဲ့ ဟင်းရည်တို့လိုမျိုး အခြေခံပစ္စည်းတွေကို အသုံးပြုပြီး ရာသီပေါ် အစားအစာတွေကို တန်ဖိုးထားတဲ့ အလေ့အထလည်း ရှိပါတယ်။ ရာသီပေါ် အစားအစာတွေဟာ အရသာအရှိဆုံးဖြစ်သလို အာဟာရလည်း အများဆုံးပါဝင်တယ်လို့ ယူဆကြပါတယ်။ ဒါ့အပြင် ဂျပန်လူမျိုးတွေဟာ အစားအသောက်ရဲ့ အရသာကိုသာမက ပြင်ဆင်ပုံရဲ့ လှပမှုကိုလည်း အလေးထားကြပါတယ်။ ပန်းကန်နဲ့ လိုက်ဖက်ညီမှု၊ အရောင်အသွေး မျှတမှု စတာတွေကို ကြည့်ရှုခံစားနိုင်ပါတယ်။ ထမင်းစားတဲ့အခါမှာလည်း “いただきます – စားတော့မယ်” လို့ ပြောပြီးမှ စားလေ့ရှိပြီး…

  • ဘုရင်ကြီးနှင့်ငှက်လေး

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 昔々、ある国に、優しい王様がいました。王様は、みんなに親切でした。毎日、王様は城から出て、町の人たちと話しました。王様は、小さい動物も好きでした。ある日、王様は庭で、怪我をした小さな鳥を見つけました。鳥は羽を痛めて飛べませんでした。王様は、その鳥をとても可哀想に思いました。王様は、鳥を自分の部屋に連れて帰り、手当をしてあげました。毎日、王様は鳥に水をあげたり、餌をあげたりしました。数日後、鳥は元気になりました。羽も治って、空を飛べるようになりました。王様は、鳥が元気になったのを見て、とても嬉しかったです。鳥は、王様の周りを嬉しそうに飛びました。そして、王様の手に止まって、可愛い声で鳴きました。「ありがとう。」王様は、その鳥に優しく話しかけました。「元気になってよかったね。もう大丈夫だよ。」それから、その鳥は毎日、王様のところへ遊びに来るようになりました。王様と鳥は、良い友達になりました。王様は、動物にも優しい、みんなに愛される王様でした。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ရှေးရှေးတုန်းက တိုင်းပြည်တစ်ခုမှာ စိတ်ကောင်းရှိတဲ့ ဘုရင်ကြီးတစ်ပါး ရှိခဲ့ပါတယ်။ ဘုရင်ကြီးဟာ လူတိုင်းကို ကြင်နာပါတယ်။ နေ့တိုင်း ဘုရင်ကြီးဟာ နန်းတော်ကနေ ထွက်လာပြီး မြို့သူမြို့သားတွေနဲ့ စကားပြောပါတယ်။ ဘုရင်ကြီးဟာ သေးငယ်တဲ့ တိရစ္ဆာန်လေးတွေကိုလည်း ကြိုက်ပါတယ်။ တစ်နေ့မှာ ဘုရင်ကြီးဟာ ဥယျာဉ်ထဲမှာ ဒဏ်ရာရထားတဲ့ ငှက်ကလေးတစ်ကောင်ကို တွေ့ပါတယ်။ ငှက်ကလေးက အတောင်ပံနာနေပြီး ပျံသန်းလို့ မရပါဘူး။ ဘုရင်ကြီးဟာ အဲဒီငှက်ကလေးကို အရမ်းသနားပါတယ်။ ဘုရင်ကြီးဟာ ငှက်ကလေးကို သူ့ရဲ့ အခန်းထဲ ခေါ်သွားပြီး ဆေးဝါးကုသပေးပါတယ်။ နေ့တိုင်း ဘုရင်ကြီးဟာ ငှက်ကလေးကို ရေတိုက်တာတို့၊ အစာကျွေးတာတို့ လုပ်ပါတယ်။ ရက်အနည်းငယ်ကြာပြီးနောက်မှာ ငှက်ကလေးဟာ ကျန်းမာလာပါတယ်။ အတောင်ပံလည်းကောင်းသွားပြီး ကောင်းကင်မှာ ပျံသန်းနိုင်သွားပါတယ်။…