桃太郎 (ももたろう)

ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက်

  • 昔々 (むかしむかし) – ရှေးရှေးတုန်းက၊ အလွန်ရှေးကျသော ကာလ၌
  • 昔 (むかし) – ရှေးခေတ်၊ အတိတ်
  • おじいさん – အဖိုး
  • おばあさん – အဘွား
  • あるところ – တစ်နေရာရာမှာ
  • 二人 (ふたり) – လူနှစ်ဦး
  • 子ども (こども) – ကလေး
  • いない – မရှိဘူး
  • とても – အလွန်
  • 悲しむ (かなしむ) – ဝမ်းနည်းသည်
  • 悲しんでいました (かなしんでいました) – ဝမ်းနည်းနေခဲ့သည်
  • ある日 (あるひ) – တစ်နေ့သ၌
  • 山 (やま) – တောင်
  • 薪 (まき) – ထင်း
  • 切る (きる) – ခုတ်သည်၊ ဖြတ်သည်
  • 切りに (きりに) – ခုတ်ရန် (ရည်ရွယ်ချက်ကို ဖော်ပြသည်)
  • 川 (かわ) – မြစ်
    洗濯 (せんたく) – အဝတ်လျှော်ခြင်း
  • 洗濯に行く (せんたくにいく) – အဝတ်လျှော်ရန် သွားသည်
  • していると – ပြုလုပ်နေစဉ် (တစ်စုံတစ်ခု ဖြစ်ပျက်လာပုံကို ဖော်ပြသည်)
  • 川上 (かわかみ) – မြစ်အပေါ်ပိုင်း
  • 大きな (おおきな) – ကြီးမားသော
  • 大きい (おおきい) – ကြီးသည်
  • 桃 (もも) – မက်မွန်သီး
  • どんぶらこ – အရာဝတ္ထုကြီးများ ရေပေါ်တွင် မျောပါလာသည့်ရွေ့လျားသံ၊ လှုပ်ရှားပုံ
  • 流れてくる (ながれてくる) – မျောပါလာသည်
  • 見つける (みつける) – တွေ့သည်
  • 見つけました (みつけました) – တွေ့လိုက်သည်
  • 家 (いえ) – အိမ်
  • 持って帰る (もってかえる) – ယူဆောင်လာသည် (ပြန်လာသည်)
  • 見せる (みせる) – ပြသည်
  • 切ろうとする (きろうとする) – ခုတ်ဖို့ကြိုးစားသည်
  • なかなか – (အနှုတ်သဘောဖြင့်) လွယ်လွယ်ကူကူမရ၊ (အပေါင်းသဘောဖြင့်) တော်တော်လေး
  • 切れません (きれません) – မခုတ်နိုင်ဘူး၊ မဖြတ်နိုင်ဘူး
  • すると – ထိုအခါ
  • 自然に (しぜんに) – သူ့အလိုလို၊ သဘာဝအလျောက်
  • パカッと – (အသံ) ကွဲအက်သွားသည့် အသံ၊ ပွင့်သွားသည့် အသံ
  • 割れる (われる) – ကွဲသည်၊ ပွင့်သည်
  • 中 (なか) – အတွင်း
  • かわいらしい – ချစ်စရာကောင်းသော
  • 男の子 (おとこのこ) – ယောက်ျားလေး
  • 出てくる (でてくる) – ထွက်လာသည်
  • 驚く (おどろく) – အံ့သြသည်
  • 驚き (おどろき) – အံ့သြခြင်း (နာမ်)
  • 喜ぶ (よろこぶ) – ပျော်ရွှင်သည်
  • 生まれた (うまれた) – မွေးဖွားလာသော
  • 名付ける (なづける) – နာမည်ပေးသည်
  • 名付けられました (なづけられました) – နာမည်ပေးခံရသည်
  • すくすくと – လျင်မြန်စွာ (ကြီးထွားဖွံ့ဖြိုးပုံ)
  • 育つ (そだつ) – ကြီးပြင်းသည်
  • やがて – မကြာမီ၊ နောက်ဆုံးတွင်
  • 力強い (ちからづよい) – အားအင်ပြည့်ဝသော၊ သန်မာသော
  • 賢い (かしこい) – ဉာဏ်ကောင်းသော၊ လိမ္မာသော
  • 若者 (わかもの) – လူငယ်
  • 村人 (むらびと) – ရွာသား
  • 困らせる (こまらせる) – ဒုက္ခပေးသည်၊ အခက်တွေ့စေသည်
  • 鬼 (おに) – ဘီလူး
  • 退治する (たいじする) – နှိမ်နင်းသည်၊ ရှင်းလင်းသည်
  • 決心する (けっしんする) – ဆုံးဖြတ်သည်
  • 住む (すむ) – နေထိုင်သည်
  • 島 (しま) – ကျွန်း
  • きびだんご – (ဂျုံမှုန့်ဖြင့် ပြုလုပ်သော) ဖက်ထုပ်တစ်မျိုး
  • 持って (もって) – ယူဆောင်၍
  • 旅に出る (たびにでる) – ခရီးထွက်သည်
  • 途中 (とちゅう) – လမ်းခရီးတွင်
  • 犬 (いぬ) – ခွေး
  • 猿 (さる) – မျောက်
  • 雉 (きじ) – ငှက်တစ်မျိုး (ရစ်ငှက်)
  • 出会う (であう) – တွေ့ဆုံသည်
  • あげる (あげる) – ပေးသည် (မိမိက အခြားသူကို ပေးသည်)
  • お供 (おとも) – အဖော်၊ အပေါင်းအသင်း
  • なる (なる) – ဖြစ်လာသည်
  • 一緒に (いっしょに) – အတူတူ
  • 続ける (つづける) – ဆက်လက်လုပ်ဆောင်သည်
  • 鬼ヶ島 (おにがしま) – 鬼たちの島 (ဘီလူးကျွန်း)
  • 着く (つく) – ရောက်ရှိသည်
  • 仲間 (なかま) – အဖော်၊ အပေါင်းအသင်း
  • 戦う (たたかう) – တိုက်ခိုက်သည်
  • 勇気 (ゆうき) – သတ္တိ
  • 努力 (どりょく) – ကြိုးစားအားထုတ်မှု
  • おかげで (おかげで) – …ကြောင့် (ကောင်းကျိုးတစ်ခုအတွက် အကြောင်းရင်းကို ဖော်ပြသည်)
  • ついに – နောက်ဆုံးတော့
  • 倒す (たおす) – အနိုင်ယူသည်၊ ချေမှုန်းသည်
  • 宝物 (たからもの) – ရတနာပစ္စည်း
  • もらう – ရယူသည် (အခြားသူဆီက ရယူသည်)
  • 帰る (かえる) – ပြန်လာသည်
  • 幸せに暮らす (しあわせにくらす) – ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင် နေထိုင်သည်
  • 物語 (ものがたり) – ပုံပြင်၊ ဇာတ်လမ်း
  • 大切さ (たいせつさ) – အရေးပါပုံ၊ တန်ဖိုးရှိပုံ
  • 教えてくれる (おしえてくれる) – သင်ပေးသည်၊ ပြောပြသည်

むかしむかし、あるところにおじいさんとおばあさんがいました。二人は子どもがいなくて、とても悲しんでいました。

ある日、おじいさんは山へ薪を切りに、おばあさんは川へ洗濯に行きました。おばあさんが洗濯をしていると、川上から大きな桃がどんぶらこ、どんぶらこと流れてきました。おばあさんはその桃を家に持って帰って、おじいさんに見せました。

家に帰って、おじいさんとおばあさんはその桃を切ろうとしましたが、なかなか切れません。すると、桃が自然にパカッと割れて、中からかわいらしい男の子が出てきました。二人はとても驚き、そして喜びました。桃から生まれた子なので、桃太郎(ももたろう)と名付けられました。

桃太郎はすくすくと育ち、やがて力強く賢い若者になりました。ある日、桃太郎は村人たちを困らせていた鬼を退治するために、鬼たちが住む島へ行くことを決心しました。

桃太郎はおじいさんとおばあさんからもらったきびだんごを持って旅に出ました。旅の途中、犬、猿、雉(きじ)に出会いました。桃太郎がきびだんごをあげると、彼らは桃太郎のお供となり、一緒に旅を続けました。

鬼ヶ島に着くと、桃太郎と仲間たちは鬼たちと戦いました。桃太郎と仲間たちの勇気と努力のおかげで、ついに鬼たちを倒すことができました。鬼たちからたくさんの宝物をもらい、村に帰ってきました。

桃太郎はおじいさんとおばあさんのもとに帰り、幸せに暮らしました。この物語は、勇気と仲間と協力することの大切さを教えてくれます。

အသံဖိုင်နားထောင်ရန်


ရှေးရှေးတုန်းကလွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်းများစွာက အဖိုးကြီးနဲ့ အဘွားကြီး နှစ်ယောက်ရှိခဲ့ပါတယ်။ သူတို့မှာ ကလေးမရှိလို့ အရမ်းဝမ်းနည်းနေခဲ့ကြပါတယ်။

တစ်နေ့တော့ အဘိုးကြီးက တောင်ပေါ်မှာ ထင်းခုတ်နေတုန်း၊ အဘွားကြီးက မြစ်ထဲမှာ အဝတ်လျှော်နေခဲ့ပါတယ်။ အဝတ်လျှော်နေတုန်း မြစ်အောက်ဘက်ကနေ မက်မွန်သီးအကြီးကြီးတစ်လုံး မျောပါလာတာကို တွေ့လိုက်ရပါတယ်။ အဘွားကြီးက အဲဒီမက်မွန်သီးကို အိမ်ကို ယူလာပြီး အဘိုးကြီးကို ပြပါတယ်။

အိမ်ပြန်ရောက်တော့ အဘိုးကြီးနဲ့ အဘွားကြီးက မက်မွန်သီးကို ခွဲဖို့ကြိုးစားကြပါတယ်။ ဒါပေမဲ့ မခွဲနိုင်ပါဘူး။ နောက်ဆုံးတော့ မက်မွန်သီးက သူ့ဘာသာသူ ခွဲသွားပြီး အထဲကနေ ချစ်စရာကောင်းတဲ့ ကလေးလေးတစ်ယောက် ထွက်လာပါတယ်။ သူတို့နှစ်ယောက် အရမ်းအံ့သြပြီး ပျော်ရွှင်ခဲ့ကြပါတယ်။ မက်မွန်သီးထဲကနေ ထွက်လာတဲ့ ကလေးဖြစ်လို့ သူ့ကို မိုမိုတာရို (桃太郎) လို့ နာမည်ပေးခဲ့ပါတယ်။

မိုမိုတာရိုက မြန်မြန်ကြီးပြင်းလာပြီး သန်မာထက်မြက်တဲ့ လူငယ်လေးတစ်ယောက် ဖြစ်လာပါတယ်။ တစ်နေ့မှာတော့ မိုမိုတာရိုက “အိုနိ” လို့ခေါ်တဲ့ ဘီလူးတွေနေတဲ့ ကျွန်းကို သွားပြီး ဘီလူးတွေကို နှိမ်နင်းဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့ပါတယ်။ ဘီလူးတွေက ရွာသားတွေကို ဒုက္ခပေးနေလို့ပါ။

မိုမိုတာရိုက အဘိုးအဘွားဆီကနေ “ကိဘိဒန်ဂို (きびだんご)” လို့ခေါ်တဲ့ မုန့်လေးတွေယူပြီး ခရီးစထွက်ခဲ့ပါတယ်။ လမ်းမှာ ခွေးတစ်ကောင်၊ မျောက်တစ်ကောင်နဲ့ ငှက်တစ်ကောင်တို့ကို တွေ့ခဲ့ပါတယ်။ မိုမိုတာရိုက သူတို့ကို ကိဘိဒန်ဂိုတွေ ပေးခဲ့တော့ သူတို့က မိုမိုတာရိုရဲ့ အဖော်တွေဖြစ်လာပြီး အတူတူ ခရီးဆက်ခဲ့ကြပါတယ်။

အိုနိတွေနေတဲ့ ကျွန်းကို ရောက်တော့ မိုမိုတာရိုနဲ့ သူ့ရဲ့အဖော်တွေဟာ ဘီလူးတွေနဲ့ တိုက်ခိုက်ကြပါတယ်။ မိုမိုတာရိုနဲ့ သူ့အဖော်တွေရဲ့ သတ္တိနဲ့ ကြိုးစားအားထုတ်မှုကြောင့် နောက်ဆုံးမှာ ဘီလူးတွေကို အနိုင်ယူနိုင်ခဲ့ပါတယ်။ ဘီလူးတွေဆီက ရတနာပစ္စည်းတွေ အများကြီးယူပြီး ရွာကို ပြန်လာခဲ့ပါတယ်။

မိုမိုတာရိုက အဘိုးအဘွားဆီ ပြန်ရောက်ပြီး ပျော်ပျော်ရွှင်ရွှင်နေထိုင်ခဲ့ပါတယ်။ ဒီပုံပြင်လေးက သတ္တိရှိခြင်း၊ သူငယ်ချင်းတွေနဲ့ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ခြင်းရဲ့ အရေးပါပုံကို သင်ခန်းစာပေးပါတယ်။

Similar Posts

  • အရေအတွက်များ

    နေ့ရက် (Days): နာရီ (Hours): မိနစ် (Minutes): စက္ကန့် (Seconds): အသက် (Age): အရေအတွက် (General Counters): လူဦးရေ (Number of People): အကောင်ရေ (Number of Animals):အသေးစား တိရစ္ဆာန်များ (ခွေး၊ ကြောင်၊ ငါး အစရှိသည်): အခြား အရေအတွက်ပြ ဝေါဟာရများ (More Specific Counters): (ကား၊ စက်၊ ကွန်ပျူတာ) (သေးငယ်သော အရာများ၊ အလုံး) (ခဲတံ၊ ဘောပင်၊ သစ်ပင်) အရည် (ခွက်/ဖန်ခွက်): ဖိနပ်/ခြေအိတ် (ရံ): အဝတ်အစား (စုံ): အိမ် (လုံး): အထပ် (ထပ်): အရာဝတ္ထုသေးသေးလေးများ (ခု): အိတ်ထဲထည့်ထားသော အရာများ…

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 4

    1. 相談 (そうだん) – တိုင်ပင်ဆွေးနွေးခြင်း友達に将来のことで相談しました。(ともだちに しょうらいの ことで そうだんしました。)သူငယ်ချင်းနဲ့ အနာဂတ်အကြောင်း တိုင်ပင်ဆွေးနွေးခဲ့တယ်။ 2. 返事 (へんじ) – အဖြေメールの返事はまだ来ていません。(メールの へんじは まだ きていません。)အီးမေးလ်ရဲ့ အဖြေက ခုထိ မလာသေးဘူး။ 3. 案内 (あんない) – လမ်းညွှန်ခြင်း駅まで案内してくれてありがとう。(えきまで あんないしてくれて ありがとう。)ဘူတာရုံအထိ လမ်းညွှန်ပေးလို့ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ 4. 連絡 (れんらく) – ဆက်သွယ်ခြင်း何かあったら、すぐに連絡してください。(なにか あったら、すぐに れんらくしてください。)တစ်ခုခု ဖြစ်ခဲ့ရင် ချက်ချင်း ဆက်သွယ်ပါ။ 5. 用事 (ようじ) – ကိစ္စ今日は大切な用事があります。(きょうは たいせつな ようじが あります。)ဒီနေ့ အရေးကြီးတဲ့ ကိစ္စတစ်ခု ရှိတယ်။ 6. 住所 (じゅうしょ) –…

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 1

    1.注意 (ちゅうい) – သတိထားရန်交通事故に注意してください。(こうつうじこに ちゅういしてください。)ကားမတော်တဆမှုများကို သတိထားပါ။ 2.準備 (じゅんび) – ပြင်ဆင်မှု旅行の準備はもうできましたか。(りょこうの じゅんびは もうできましたか。)ခရီးသွားဖို့ ပြင်ဆင်မှုတွေ အားလုံးပြီးသွားပြီလား။ 3.反対 (はんたい) – ဆန့်ကျင်ဘက်彼の意見に反対する人が多い。(かれの いけんに はんたいする ひとがおおい。)သူ့ရဲ့အမြင်ကို ဆန့်ကျင်တဲ့လူတွေ အများကြီးရှိတယ်။ 4.賛成 (さんせい) – ထောက်ခံမှုその計画に賛成です。(その けいかくに さんせいです。)အဲဒီအစီအစဉ်ကို ကျွန်တော် သဘောတူပါတယ်။ 5.努力 (どりょく) – ကြိုးစားအားထုတ်မှု彼は成功するために努力を続けた。(かれは せいこうするために どりょくをつづけた。)သူဟာ အောင်မြင်ဖို့အတွက် ကြိုးစားအားထုတ်မှုကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ခဲ့တယ်။ 6.経験 (けいけん) – အတွေ့အကြုံアルバイトの経験があります。(アルバイトの けいけんがあります。)ကျွန်တော့်မှာ အချိန်ပိုင်းအလုပ်လုပ်ခဲ့တဲ့ အတွေ့အကြုံရှိပါတယ်။ 7.我慢 (がまん) – သည်းခံခြင်း痛みを我慢してください。(いたみを がまんしてください。)နာကျင်မှုကို သည်းခံပေးပါ။ 8.遠慮 (えんりょ)…

  • 浦島太郎 (うらしまたろう)

    ဝေါဟာရ နှင့် ခန်းဂျီး ရှင်းလင်းချက် 浦島太郎 は、日本の昔話の中でも特に広く知られ、愛されている物語の一つです。この物語は、時間というものの不思議さや、選択の結果について深く考えさせる内容となっています。 物語は、浦島太郎という心優しい漁師が、子供たちにいじめられている亀を助けるところから始まります。助けられた亀は、実は竜宮城 の 乙姫様 の使いであり、お礼として太郎を海の底にある美しい竜宮城へと案内します。竜宮城は、色とりどりの魚たちが泳ぎ、美しい宮殿が建ち並ぶ、まさに夢のような場所でした。太郎はそこで乙姫様の温かいもてなしを受け、数日間を楽しく過ごします。 しかし、太郎が地上に戻ることを決めると、乙姫様は「決して開けてはならない」と告げて、美しい玉手箱 を 渡します。太郎が地上に戻ってみると、たった数日過ごしたはずの竜宮城での時間とは裏腹に、地上では何百年もの時が流れており、知っている人は誰もいなくなっていました。途方に暮れた太郎は、絶望のあまり乙姫様から渡された玉手箱を開けてしまいます。すると、中から白い煙が立ち上り、太郎は瞬く間に白髪の老人の姿へと変わってしまうのです。 この物語は、竜宮城での楽しい時間は地上での長い歳月に相当するという、時の流れの相対性を教えてくれます。また、約束を破ることや、好奇心に負けることの代償についても示唆しており、単なるおとぎ話としてだけでなく、人生の教訓としても語り継がれています。浦島太郎の物語は、日本の文化や人々の心に深く根ざした、時代を超えて愛される不朽の名作です。 အသံဖိုင်နားထောင်ရန် ဂျပန်ရဲ့ နာမည်ကျော် ရိုးရာပုံပြင်တွေထဲက တစ်ပုဒ်ဖြစ်တဲ့ 浦島太郎 (うらしまたろう – ဥရရှိမ တာရိုး) ဟာ အချိန်ရဲ့ သဘောသဘာဝနဲ့ ရွေးချယ်မှုတွေရဲ့ အကျိုးဆက်တွေကို ပုံဖော်ထားတဲ့ ကြည်နူးစရာကောင်းသလို တစ်ဖက်မှာလည်း ဝမ်းနည်းဖွယ်ကောင်းတဲ့ ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်ပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ ဒီပုံပြင်ဟာ မြေကြီးပေါ်က အချိန်နဲ့ ရေအောက်က အချိန်တို့ရဲ့ ကွာခြားချက်ကို ဖော်ပြပြီး လူသားတွေရဲ့ လောဘနဲ့ နောင်တကိုလည်း ရောင်ပြန်ဟပ်ပြသပါတယ်။ ဒီပုံပြင်လေးက ကြင်နာတတ်တဲ့ တံငါသည် ဥရရှိမတာရိုး က ကလေးတွေ နှိပ်စက်နေတဲ့ လိပ်တစ်ကောင်ကို ကယ်တင်လိုက်ရာကနေ…

  • Goi နှင့် ရှင်းလင်းချက်များ – 3

    1. 役に立つ (やくにたつ) – အသုံးဝင်သည်この辞書は私の勉強に役に立ちます。(この じしょは わたしの べんきょうに やくにたちます。)ဒီအဘိဓာန်က ကျွန်တော့်ရဲ့လေ့လာမှုမှာ အသုံးဝင်ပါတယ်။ 2. 例えば (たとえば) – ဥပမာ例えば、りんごやみかんが好きです。(たとえば、りんごや みかんが すきです。)ဥပမာအားဖြင့်၊ ပန်းသီးနဲ့ လိမ္မော်သီးကို ကြိုက်ပါတယ်။ 3. 翻訳 (ほんやく) – ဘာသာပြန်ခြင်းこの手紙を日本語に翻訳してください。(この てがみを にほんごに ほんやくしてください。)ဒီစာကို ဂျပန်လို ဘာသာပြန်ပေးပါ။ 4. 通る (とおる) – ဖြတ်သွားသည်၊ အောင်မြင်သည်この道は車がたくさん通ります。(この みちは くるまが たくさん とおります。)ဒီလမ်းမှာ ကားတွေ အများကြီး ဖြတ်သွားပါတယ်။ 5. 決して (けっして) – ဘယ်တော့မှ မ… (အနုတ်ဝါကျနဲ့တွဲသုံး)私は決して諦めません。(わたしは けっして あきらめません。)ကျွန်တော် ဘယ်တော့မှ အရှုံးမပေးဘူး။…